ويكيبيديا

    "pratique suivie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات المتبعة
        
    • التي اتبعتها
        
    • اتبعتها في
        
    • للممارسات المعمول
        
    • الممارسات المعتمدة
        
    • الممارسات المعمول
        
    • عليه العادة
        
    • ممارساته المتبعة
        
    • عليه الممارسة
        
    • للممارسات المتبعة
        
    • تجربة الزيارات
        
    • الممارسة التي درجت
        
    • الممارسة المتبعة حالياً
        
    6. M. POCAR déclare que la pratique suivie dépend en fait de la communication elle—même. UN ٦- السيد بوكار أعلن أن الممارسات المتبعة تتوقف في الواقع على البلاغ ذاته.
    Les pratiques importantes peuvent se traduire initialement dans les statistiques sur la rotation de la maind'œuvre, qui peuvent être comparées à la moyenne du secteur et à la meilleure pratique suivie dans le secteur de l'entreprise concernée, voire dans d'autres secteurs. UN وتوجد مسائل مهمة قد تتجلى في البادئ في إحصاءات دوران موظفي الشركة وهي إحصاءات يمكن مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع الشركة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى.
    La pratique suivie par l'Assemblée générale à sa cinquantième session en ce qui concerne ces activités ne devrait pas se poursuivre car elle crée des difficultés pour l'ensemble du processus budgétaire. UN ولا ينبغي مواصلة الممارسة التي اتبعتها الجمعية العامة إزاء هذه اﻷنشطة خلال دورتها الخمسين، حيث أنها توجد صعوبات بالنسبة لعملية الميزانية برمتها.
    36. En 1995, conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN 36- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    En outre, par sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a décidé de créer un comité préparatoire ouvert à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, auquel pourraient participer des observateurs, conformément à la pratique suivie par l’Assemblée générale. UN ٦ - وعلاوة على ذلك، أنشأت الجمعية العامة، في قرارها ٥٢/٢٥، لجنة تحضيرية مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة واﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، ويشارك فيها مراقبون وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Conformément à la pratique suivie lors des exercices biennaux précédents, le PNUD a décidé, en accord avec le Comité des commissaires aux comptes, d'appliquer ces recommandations progressivement. UN 5 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    On pourrait s'inspirer en la matière de la pratique suivie dans le secteur médical. UN ويمكن لمثل هذه الممارسات المعمول بها في ميدان الطب أن تكون بمثابة دليل إرشادي مهم.
    Il appartient au juge d'apprécier la responsabilité pénale en fonction de l'âge du délinquant, ce qui correspond à la pratique suivie dans les autres pays. UN والقاضي هو الذي يقدر المسؤولية الجنائية وفقاً لسن الجانح، وهو ما جرت عليه العادة في البلدان اﻷخرى.
    9. pratique suivie par les juridictions des autres organisations internationales et des États Membres en matière d'octroi de dommages-intérêts exemplaires ou punitifs UN 9 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الدولية الأخرى والدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    Les pratiques importantes devraient se traduire initialement dans les statistiques sur la rotation de la maind'œuvre, qui devraient être comparées à la moyenne du secteur et à la meilleure pratique suivie dans le secteur de l'entreprise concernée, voire dans d'autres secteurs. UN وينبغي أن تتجلى مسائل مهمة، في بادئ الأمر، في إحصاءات دوران موظفي المؤسسة، وهي إحصاءات ينبغي مقارنتها بالمتوسطات المسجلة في قطاع المؤسسة أو بأفضل الممارسات المتبعة في ذاك القطاع أو حتى في قطاعات أخرى.
    346. Contrairement à la pratique suivie par tous les autres pays développés, la Nouvelle-Zélande ne subventionne pas la production agricole et n'impose pas d'obstacles aux importations, sauf à des fins sanitaires ou de quarantaine. UN 346- على عكس الممارسات المتبعة في جميع البلدان النامية الأخرى، لا تقدم نيوزيلندا أي إعانة للمنتجات الزراعية، ولا تفرض أي حاجز على الواردات سوى للأغراض الصحية والحجر الصحي.
    Voir le rapport du Secrétaire général intitulé < < pratique suivie par le Secrétaire général en matière disciplinaire et délictuelle pour la période allant du 1er juillet 2013 au 30 juin 2014 > > (A/69/283). UN انظر تقرير الأمين العام عن الممارسات المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الإجرامي المحتمل، من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014 (A/69/283).
    5. Autorise le Directeur exécutif, en vue d'assurer une plus grande conformité avec la pratique suivie par d'autres organismes des Nations Unies, à redéployer des ressources entre les rubriques budgétaires à concurrence de 10 % des crédits alloués à la rubrique budgétaire en faveur de laquelle les ressources seront déployées; UN 5 - يأذن للمدير التنفيذي، بهدف ضمان تحسين التوافق مع الممارسات المتبعة في هيئات الأمم المتحدة الأخرى، بأن يعيد توزيع الموارد بين أبواب الميزانية بحد أقصى نسبته 10 في المائة من الاعتمادات التي يعاد توزيع الموارد عليها؛
    Le constat dressé par le Secrétariat est exact: dans ces deux domaines, la pratique suivie par la CNUDCI a été telle que toute distinction s'est estompée, en définitive, entre États membres de la Commission et observateurs. UN والملاحظات التي أوردتها الأمانة صحيحة: فقد بلغت الممارسة التي اتبعتها الأونسيترال في هذين المجالين درجة تَبدّد فيها أي تمييز، في نهاية المطاف، بين الدول الأعضاء في اللجنة والمراقبين.
    Conformément à la pratique suivie par le Comité préparatoire, les participants pourront convenir que la section du rapport contenant les résultats des réunions plénières de lundi sera établie par le Rapporteur, en coopération avec le secrétariat, et incorporée dans le rapport de la session sous l'autorité de la Présidente de la Conférence. UN واتساقاً مع الممارسة التي اتبعتها اللجنة التحضيرية، قد يوافق المشاركون على أن يتولى المقرر إعداد القسم من التقرير ذي الصلة بنتائج الجلسات العامة يوم الاثنين وذلك بالتعاون مع الأمانة وإدراجه في تقرير المؤتمر تحت إشراف رئيس المؤتمر. فيفيكا بون
    En 1995, conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN 313- وفي عام 1995، أذنت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، للمقرر الخاص أن يعد استبياناً مفصلاً عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    627. En 1995, conformément à sa pratique antérieure, la Commission a autorisé le Rapporteur spécial à établir un questionnaire détaillé sur les réserves aux traités pour s'enquérir de la pratique suivie et des problèmes rencontrés par les États et les organisations internationales, particulièrement celles qui étaient dépositaires de conventions multilatérales. UN 627- وفي عام 1995، قامت اللجنة، وفقاً للممارسة التي اتبعتها في السابق()، بتخويل المقرر الخاص إعداد استبيان مفصل عن التحفظات على المعاهدات من أجل الوقوف على ممارسات الدول والمنظمات الدولية، ولا سيما تلك التي أودعت لديها اتفاقيات متعددة الأطراف، وعلى ما تواجهه من مشاكل.
    Dans le cadre de sa résolution 52/25, l’Assemblée générale a créé un comité préparatoire ouvert à tous les membres de l’Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, auquel pourraient participer des observateurs, conformément à la pratique suivie par l’Assemblée générale. UN ٥ - وأنشأت الجمعية العامة، من خلال قرارها ٢٥/٥٢، لجنة تحضيرية مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والأعضاء في الوكالات المتخصصة، وبمشاركة مراقبين وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة.
    Conformément à la pratique suivie lors des exercices biennaux précédents, le PNUD a décidé, en accord avec le Comité des commissaires aux comptes, d'appliquer ces recommandations progressivement. UN 14 - وتماشيا مع الممارسات المعتمدة في فترات السنتين السابقة، اعتمد البرنامج الإنمائي، بالتشاور مع مجلس مراجعي الحسابات، نهجا تدريجيا لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات.
    On pourrait s'inspirer en la matière de la pratique suivie dans le secteur médical. UN ويمكن لمثل هذه الممارسات المعمول بها في ميدان الطب أن تكون بمثابة دليل إرشادي مهم.
    Cependant, contrairement à la pratique suivie aux Nations Unies, la quote-part actuelle de la Lettonie a été calculée sans tenir compte de sa capacité réelle de paiement. UN ولكـــن، على عكس ما جرت عليه العادة في اﻷمم المتحدة، جرى حساب النصيب المقرر للاتفيا دون مراعاة قدرتها الحقيقية على الدفع.
    Pendant son examen de l'actuel rapport du Secrétaire général sur la pratique suivie en matière disciplinaire, le Comité a été informé que chaque affaire disciplinaire se caractérise par des faits qui lui sont propres et des circonstances atténuantes ou aggravantes spécifiques. UN وأُبلغت اللجنة في أثناء نظرها في التقرير الحالي للأمين العام عن ممارساته المتبعة في المسائل التأديبية أن القضايا التأديبية تميل إلى التركيز على وقائع محددة بدقة تنفرد كل واقعة منها بظروف للتخفيف وظروف للتشديد.
    Selon la pratique suivie par le passé, les décisions relatives aux projets de proposition sont prises les jeudi après-midi. UN وعلى غرار ما سارت عليه الممارسة في الماضي، يتخذ إجراء بشأن المقترحات يوم الخميس بعد الظهر
    La longueur de la déclaration de l’observateur serait limitée conformément à la pratique suivie pour l’organisation des travaux des sessions extraordinaires de l’Assemblée générale; UN وأن يتم تحديد طول هذا البيان وفقا للممارسات المتبعة عادة فيما يتعلق بتنظيم الدورات الاستثنائية للجمعية العامة؛
    On suppose également (compte tenu de la pratique suivie par d'autres comités) que chaque visite durera au moins deux semaines et qu'elles seront effectuées par trois membres du Comité accompagnés de quatre fonctionnaires et interprètes. UN ويُفترض أيضاً (على أساس تجربة الزيارات المضطلع بها من قِبَل لجان أخرى) أن تستغرق كل زيارة مدة أسبوعين على الأقل وأن يقوم بها ثلاثة من أعضاء اللجنة يرافقهم أربعة موظفين ومترجمين شفويين.
    Le Greffier a précisé que, conformément à la pratique suivie par la Cour internationale de Justice, les juges non réélus qui continueraient de siéger jusqu'à la conclusion de l'affaire percevraient leur rémunération annuelle jusqu'en mars 2012, tandis que le versement de leur pension serait reporté. UN وأشار رئيس قلم المحكمة كذلك إلى أن القضاة الذين لم يُجدد انتخابهم والذين يواصلون النظر في قضية حتى يبت فيها، سيتلقون أجورهم السنوية حتى آذار/مارس 2012، مع تأجيل دفع معاشاتهم التقاعدية، وذلك تماشيا مع الممارسة التي درجت عليها محكمة العدل الدولية.
    Il a par ailleurs relevé que les participants avaient fait un certain nombre d'observations au sujet du rythme d'examen des questions mais qu'ils n'étaient guère disposés à changer quoi que ce soit à la pratique suivie à l'égard des points laissés en suspens. UN كما لاحظ الرئيس أن المشاركين قد طرحوا عدداً من النقاط فيما يتعلق بتواتر بنود جدول الأعمال، إلا أنهم أبدوا عدم رغبة في إجراء تغييرات في الممارسة المتبعة حالياً بشأن البنود المعلقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد