ويكيبيديا

    "pratiquement toutes les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقريبا جميع
        
    • عمليا جميع
        
    • يكاد يكون جميع
        
    • تقريبا كل
        
    • عملياً كل
        
    La dernière série de consultations officieuses a dépassé pratiquement toutes les attentes de ma délégation. UN لقد تجاوزت الجولة اﻷخيرة من المشاورات غير الرسمية تقريبا جميع توقعات وفدي.
    Concernant le jugement rendu en première instance, l'Audiencia Provincial a rejeté pratiquement toutes les allégations du vendeur. UN ورفضت المحكمة العليا الإقليمية تقريبا جميع ادعاءات البائع بشأن قرار المحكمة الابتدائية.
    La loi No 77 relative aux investissements étrangers adoptée en 1995 a ouvert aux investissements étrangers pratiquement toutes les branches de l'économie et a autorisé une participation du capital étranger dans les investissements allant jusqu'à 100 %. UN وقانوننا للاستثمار اﻷجنبي رقم ٧٧، المعتمد في ١٩٩٥، فتح تقريبا جميع أفرع الاقتصاد للاستثمار الأجنبي وسمح لرأس المال اﻷجنبي بنسبة تصل إلى مائة في المائة فـــي الاستثمارات.
    Les travaux du Conseil durant l'année écoulée ont porté sur pratiquement toutes les régions du monde, même si l'Afrique a continué d'occuper le devant de la scène. UN إن أعمال المجلس في السنة الماضية غطت عمليا جميع مناطق العالم، مع أن التركيز الأساسي بقي على أفريقيا.
    Les coopératives sont situées dans les villages et des petites villes en zones rurales dans pratiquement toutes les régions de la Grèce continentale ainsi que dans les îles grecques. UN وتنشأ التعاونيات في القرى والمدن الصغيرة بالمناطق الريفية وتغطي ما يكاد يكون جميع المناطق سواء في البر اليوناني أو الجزر اليونانية
    D'une manière ou d'une autre, le règlement obligatoire des différends s'étendrait à toutes ou pratiquement toutes les questions de responsabilité des États. De fait, étant donné le lien étroit entre obligations primaires et obligations secondaires de responsabilité, il est naturel et inévitable qu'il en soit ainsi. UN وأيا كان المنظور المتبع من هذين المنظورين، فإن التسوية الإجبارية للمنازعات من شأنها أن تشمل فعلا أو تقريبا كل مسائل مسؤولية الدول؛ بل إنه نظرا للصلة الوثيقة بين الالتزامات الأولية والالتزامات الثانوية للمسؤولية فإنه من الطبيعي بل ومن الحتمي أن يكون الأمر كذلك.
    Dans un avenir prévisible, les créances naissant de la vente ou de la location de biens meubles corporels, de la fourniture de services, de prêts et de l'octroi de licences portant sur des informations représentent pratiquement toutes les créances répondant aux critères du financement international. UN وللمستقبل المنظور، تتألف عملياً كل المستحقات الصالحة للتمويل العابر للحدود من المستحقات الناشئة عن بيع السلع أو تأجيرها، وتوفير الخدمات، والقروض النقدية، وتراخيص المعلومات.
    La Cour a accepté, en décembre 1997, pratiquement toutes les recommandations du sous-comité, qui ont ensuite été mises en oeuvre, et communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا جميع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    La Cour a accepté, en décembre 1997, pratiquement toutes les recommandations du souscomité, qui ont ensuite été mises en œuvre et communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وفي كانون الأول/ ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا جميع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Une restructuration aussi profonde du processus déboucherait sur un système électoral remplissant pratiquement toutes les conditions voulues, à part le suffrage universel. UN علما بأن إعادة هيكلة العملية على هذا النحو الشامل تقتضي تقريبا جميع متطلبات النظام الانتخابي، دون أن ترتقي إلى مستوى الانتخابات العامة.
    À ce jour, la Commission de la réforme législative a examiné pratiquement toutes les lois qui défavorisent les femmes et vont à l'encontre de la Convention, parmi lesquelles : UN والتقدم الذي حققته لجنة إصلاح القانون حتى الآن هو مراجعة شملت تقريبا جميع القوانين التي تميز ضد النساء وتلك التي لا تتماشى مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La Cour a accepté, en décembre 1997, pratiquement toutes les recommandations du sous-comité de la rationalisation, qui ensuite ont été mises en œuvre, et communiquées au Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). UN وفي كانون الأول/ديسمبر 1997، قبلت المحكمة تقريبا جميع توصيات اللجنة الفرعية المعنية بالترشيد وقامت في وقت لاحق بتنفيذها وإحالتها إلى اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Depuis les attentats terroristes du 11 septembre 2001, pratiquement toutes les entités composant le système des Nations Unies ont pris des mesures afin d'intégrer des activités de lutte antiterroriste dans leurs domaines de compétence respectifs. Un grand nombre d'entre elles ont renforcé leur mandat pour mettre au point des mesures antiterroristes et établi une base d'action constitutionnelle. UN 48 - منذ الهجمات الإرهابية التي شُنت في 11 أيلول/سبتمبر، اتخذت تقريبا جميع العناصر المكونة لمنظومة الأمم المتحدة خطوات لإدماج أنشطة مكافحة الإرهاب في مجال عمل كل منها، وقد عزز العديد من هذه الكيانات من ولاياتها لوضع تدابير لمكافحة الإرهاب وتوفير أساس دستوري لاتخاذ الإجراءات.
    On peut y suivre des cours théoriques dans pratiquement toutes les matières enseignées dans les établissements du second degré, et aussi des cours de mécanique et d'électricité (plus particulièrement pour se présenter aux examens internationaux de l'enseignement technique), et l'on abordera même la culture et les loisirs avec des cours de dessin, de musique et d'art dramatique. UN وتتنوع هذه الدورات من تدريس المواد العلمية، وهذا يشمل تقريبا جميع المواد التي تُعطى في المدارس الثانوية، ودورات الحرف الميكانيكية والكهربائية (ولا سيما التحضير لامتحانات City and Guilds الدولية)، إلى تدريس المواد الثقافية والترفيهية (كالفن والموسيقى والمسرح).
    Les assurances sociales d'État couvrent pratiquement toutes les situations qui conduisent à la perte des revenus ou produisent une diminution des revenus : la vieillesse, la maladie, l'accident, la maternité, l'invalidité, le décès. UN وتغطي الضمانات الاجتماعية للدولة عمليا جميع الحالات التي تؤدي إلى فقدان الدخل أو تحدث انخفاضا في الدخل: الشيخوخة، والمرض، والحادث واﻷمومة والعجز والوفاة.
    Protocole de 1991 relatif à la protection de l'environnement se rapportant au Traité sur l'Antarctique. L'annexe IV à ce protocole interdit pratiquement toutes les formes de pollution par les navires dans l'ensemble de la zone couverte par le Traité. UN 216 - يحظر بروتوكول معاهدة أنتاركتيكا المتعلق بحماية البيئة لعام 1991، في مرفقه الرابع، عمليا جميع أشكال التلوث الناجم عن السفن في كامل منطقة المعاهدة.
    Une utilisation rationnelle de l'énergie sur les plans économique et écologique supprimerait pratiquement toutes les menaces pesant sur la sécurité énergétique mondiale (hormis le terrorisme). UN استخدام الطاقة بشكل اقتصادي مسؤول إيكولوجيا - وهذا أمر يمكن أن يبدد عمليا جميع التهديدات التي يتعرض لها أمن الطاقة العالمية (باستثناء الإرهاب).
    Le 9 juin 2003, la Section a lancé une première version de la Base de données judiciaires, une base de données contenant pratiquement toutes les décisions et autres documents du Tribunal. UN 342 - وفي 19 حزيران/يونيه 2003، بدأ القسم تشغيل قاعدة البيانات القضائية بشكلها الأوَلي، وهي تحتوي على ما يكاد يكون جميع قرارات المحكمة وملفات الدعاوى.
    Le projet d’articles vise à obliger les États à mettre en place une procédure d’étude d’impact sur l’environnement pour pratiquement toutes les activités risquant de causer un dommage transfrontière significatif et ils impliquent une responsabilité de l’État pour tous les dommages de ce type. Ceci n’est pas acceptable pour les États-Unis. UN أما مشاريع المواد فإن من شأنها إلزام الدول بإيجاد عملية لتقييم اﻵثار البيئية لما يكاد يكون جميع اﻷنشطة التي يمكن أن تتسبب في إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود، وهي تستتبع ضمنا مسؤولية الدولة عن جميع هذه اﻷضرار؛ وهذا أمرا غير مقبول لدى الولايات المتحدة.
    Ces missions ont également permis de confirmer les informations faisant état de destruction et de déprédation massives touchant l'infrastructure physique, ainsi que d'un effondrement complet des services sociaux de base dans pratiquement toutes les régions du pays et dans tous les secteurs socioéconomiques. UN 49 - ولقد أكدت التقييمات التقارير التي وردت عن التدمير والتخريب الهائلين للهيكل الأساسي المادي، فضلا عن الانهيار التام للخدمات الاجتماعية الأساسية في ما يكاد يكون جميع أجزاء البلد وفي جميع القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    L’Albanie a tout fait pour soutenir les séparatistes au Kosovo-Metohija, violant par la même pratiquement toutes les normes du droit international, y compris la Charte des Nations Unies et l’Acte final de l’OSCE. UN ولم تأل ألبانيا جهدا في دعم الانفصاليين في كوسوفو وميتوهيﱠا. وبذلك انتهكت تقريبا كل قاعدة من قواعد القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة، والوثيقة الختامية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    pratiquement toutes les filles hétéros de Williamsburg sont sorties avec elle. Open Subtitles عملياً كل إمرأة متباينة الجنس في (ويليامسبورغ) قمن بمغازلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد