ويكيبيديا

    "pratiquer leur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسة شعائرهم
        
    • ممارسة شعائرها
        
    • ممارسة معتقداتهم
        
    • بممارسة ديانتهم
        
    • بممارسة شعائرها
        
    • بداية ممارستهم
        
    • أداء شعائرهم
        
    • وممارسة شعائرهم
        
    • ممارسة الشعائر
        
    • وممارسة معتقداتها
        
    • العبادة وممارسة
        
    • طقوسه
        
    • بممارسة معتقداتهم
        
    • دياناتهم
        
    • ممارسة طقوسهم
        
    Les bahaïs sont libres de pratiquer leur culte, sans se heurter à des restrictions ni subir des harcèlements. UN وللبهائيين حرية ممارسة شعائرهم الدينية بدون قيد أو مضايقة.
    Néanmoins, les non-musulmans peuvent pratiquer leur religion dans la paix et l'harmonie, ce que prévoyait également la Constitution. UN ومع ذلك، يستطيع غير المسلمين ممارسة شعائرهم الدينية في جو من السلام والوئام، وهذا الأمر مكرّس أيضاً في الدستور.
    Conformément aux articles 12 et 13 de la Constitution, l'islam est la religion officielle de l'Iran et les zoroastriens, les chrétiens et les juifs constituent les seules minorités religieuses qui, au regard du droit, sont libres de pratiquer leur religion et de dispenser un enseignement religieux. UN ووفقا للمادتين 12 و 13 من الدستور الإيراني، إن الإسلام هو الدين الرسمي في إيران، والإيرانيون من أتباع الديانات الزرادشتية واليهودية والمسيحية يُعتبرون هم الأقليات الدينية الوحيدة التي تحظى بالحرية في ممارسة شعائرها الدينية وفق القانون وبإمكانها اتباع ديانتها وتعاليمها الدينية.
    Elle a indiqué que le droit des étrangers à pratiquer leur religion n'était pas garanti. UN وأشارت إلى أنه لا يُكفل للأجانب الحق في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    Les membres des minorités peuvent pratiquer leur religion dans des appartements privés, mais ils sont difficilement autorisés à exercer leur culte en public. UN فأفراد الأقليات قادرون على ممارسة شعائرهم الدينية في شقق خاصة بهم، لكن ثمة صعوبات تعترض ممارسة شعائرهم الدينية علانية.
    251. Le code de règles administratives publié en avril 1994 réaffirme le droit des prisonniers d'Angleterre et d'Irlande du Nord de pratiquer leur religion. UN ١٥٢- وجرى التأكيد من جديد في مدونة المعايير السارية الصادرة في نيسان/أبريل ٤٩٩١ حق السجناء في انكلترا وويلز في ممارسة شعائرهم الدينية.
    Il aurait néanmoins été déclaré que les bahaïs restaient libres, en tant qu'individus, de pratiquer leur culte, conformément à la liberté de religion constitutionnellement garantie pour tous. UN إلا أنه أُعلن، حسبما قيل، أن البهائيين ما زالوا أحرارا، كأفراد، في ممارسة شعائرهم وفقا لحرية الدين التي يكفلها الدستور للجميع.
    Il aurait néanmoins été déclaré que les baha'is restaient libres, en tant qu'individus, de pratiquer leur foi, conformément à la liberté de religion constitutionnellement garantie pour tous. UN إلا أنه أعلن حسبما قيل إن البهائيين، ما زالوا أحرارا كأشخاص في ممارسة شعائرهم وفقا لحرية الدين التي يكفلها الدستور للجميع.
    Dans de nombreux secteurs, des expatriés étrangers travaillent côte à côte avec les Bahreïnites dans un environnement social privilégié où les individus sont libres de pratiquer leur religion et leurs rites sans craindre de discrimination, de persécution ou d'ingérence. UN وتوفر البحرين بيئة اجتماعية فريدة تتاح فيها لﻷفراد حرية ممارسة شعائرهم الدينية بحرية دون خشية من تمييز أو اضطهاد أو تدخل.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à en traduire les auteurs en justice et à faire en sorte que tous les Iraquiens, quelles que soient leurs croyances, bénéficient d'une protection appropriée et puissent pratiquer leur foi en paix. UN وأحث حكومة العراق على تقديم الجناة إلى العدالة وضمان توفير الحماية الكافية لجميع العراقيين، بغض النظر عن معتقداتهم الدينية، وتمكينهم من ممارسة شعائرهم الدينية في سلام.
    L'observateur de la Grèce a affirmé que les membres de la minorité musulmane turque étaient libres de pratiquer leur religion, de transmettre leur culture et de parler leur langue. La liberté d'association était garantie tant par la loi que dans la pratique. UN وقال المراقِب عن اليونان إن الأقلية المسلمة التركية حرة في ممارسة شعائرها الدينية وثقافتها ولغتها، وإن حرية تكوين الجمعيات مكفولة في القانون والممارسات.
    Les groupes marginalisés en viennent à croire que l'État national ne peut ni ne veut entendre leurs doléances ou, pire, qu'il est activement hostile à leurs intérêts politiques, économiques, sociaux et culturels, tels que le droit de pratiquer leur religion. UN فقد بدأت الفئات المهمّشة تنظر إلى الدولة الوطنية بأنها غير قادرة أو غير راغبة في معالجة شكاواهم، أو أسوأ من ذلك، بأنها منحازة كثيرا ضد المصالح السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لتلك الفئات، مثل الحق في ممارسة شعائرها الدينية.
    Il a évoqué la représentation de la communauté copte dans le système éducatif et indiqué que les coptes étaient libres de pratiquer leur religion. UN وتحدث عن تمثيل المجتمع القبطي في التعليم وقال إن الأقباط أحرار في ممارسة معتقداتهم الدينية.
    Au sein des forces armées, par exemple, les catholiques peuvent pratiquer leur culte, mais les membres d'autres religions n'y sont pas autorisés, ce qui contrevient de façon flagrante aux dispositions du Pacte. UN ففي القوات المسلحة، على سبيل المثال، يُسمح للكاثوليك بممارسة ديانتهم ولا يُسمح بذلك للمنتمين إلى الديانات اﻷخرى.
    Le Comité regrette les cas établis de mesures prises officiellement qui portent atteinte aux droits de confessions et groupes religieux autres que musulmans de pratiquer leur religion et de mener des activités éducatives pacifiques. UN ١٣٤ - وتأسف اللجنة إزاء الحالات الموثقة التي تبيﱢن إجراءات رسمية تمس حقوق الطوائف والجماعات الدينية غير اﻹسلامية فيما يختص بممارسة شعائرها الدينية والاضطلاع باﻷنشطة التربوية السلمية.
    307. Il est important de souligner que le barreau s'est associé à ce travail en formant de jeunes avocats, qui doivent, statutairement, faire un stage avant de pouvoir pratiquer leur profession. UN 307- من المهم التشديد على أن نقابة المحامين تشارك في هذا العمل بتدريب شباب المحامين، الذي يقتضي قانونهم أن يتموا فترات التدريب قبل بداية ممارستهم الخدمة.
    Nous demandons donc à l'ONU de faire pression sur Israël pour lever le siège imposé contre la ville et pour permettre aux citoyens palestiniens musulmans et chrétiens de pratiquer leur religion. UN ويطلب السودان من اﻷمم المتحدة الضغط على إسرائيل لرفع الحصار عن المدينة وتمكين المواطنين الفلسطينيين، مسلمين ومسيحيين، من أداء شعائرهم الدينية.
    Les citoyens de la confrérie ismaélite, autant que les autres citoyens, ont la liberté de prier et de pratiquer leur culte, et ont leurs propres mosquées. UN إذ يتمتع المواطنون من أتباع الطائفة الإسماعيلية، شأنهم كشأن سائر المواطنين، بحرية أداء الصلاة وممارسة شعائرهم وأن لهم مساجدهم الخاصة.
    Ces lois garantissent aux enfants et à leurs familles le droit de pratiquer leur religion et donnent aux parents toute liberté de guider leurs enfants dans la pratique de leur religion et l'accomplissement des rites. UN وتكفل هذه التشريعات للطفل بالاضافة إلى ذويه حق ممارسة الشعائر الدينية وللوالدين مطلق الحرية في توجيه الطفل نحو دينه وممارسة طقوسه.
    Les membres de chaque groupe ethnique peuvent apprendre leur propre langue à l'école, pratiquer leur propre religion et promouvoir leur propre culture. UN فكل مجموعة إثنية تتمتع بالحرية في تعلم لغتها الخاصة بها في المدارس، وممارسة معتقداتها الدينية وتعزيز ثقافتها.
    38. À propos de la discrimination fondée sur la religion, le chef de la délégation a confirmé que Tuvalu acceptait et reconnaissait sans réserve les droits des diverses confessions d'exercer leur culte et de pratiquer leur religion. UN وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الدين، أكد رئيس الوفد أن توفالو قبِلت واعترفت بشكل كامل بحقوق مختلف الطوائف في العبادة وممارسة دياناتها.
    L'article 2 établit que les personnes appartenant aux minorités religieuses ont le droit de professer et de pratiquer leur propre religion, en privé et en public, librement et sans ingérence ni discrimination quelconque. UN وتكرس المادة 2 حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في أن يدينوا بدينهم الخاص وأن يمارسوا طقوسه سرّاً وعلانيةً وبحرية دون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    Les détenus sont autorisés à pratiquer leur religion sans restriction. UN ويُسمَح للنزلاء بممارسة معتقداتهم الدينية دون أي عائق.
    Tous les citoyens ukrainiens ont le droit de pratiquer leur religion et de participer aux rites de leur communauté. UN ولجميع مواطني أوكرانيا الحق في ممارسة دياناتهم والاشتراك في طقوس جماعاتهم.
    Les étrangers non musulmans résidant au Yémen peuvent aussi pratiquer leur religion dans des lieux réservés par eux à cette fin ou dans des lieux de culte dont l'implantation a été autorisée. UN كما يمكن للأجانب المقيمين في اليمن من غير المسلمين ممارسة طقوسهم الدينية في أماكن يخصصونها لذلك أو في دور العبادة المصرح بإنشائها ويكفل الدستور لهم حقوقاً مساوية لتلك المكفولة لليمنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد