ويكيبيديا

    "pratiques criminelles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الإجرامية
        
    • الممارسات الاجرامية
        
    • للاتجار والبغاء
        
    Les partisans de ce point de vue ont suggéré que la régularisation de la prostitution pourrait permettre de mieux protéger les prostitués et, en définitive, aider à combattre efficacement les pratiques criminelles connexes. UN واقترح مؤيدو وجهة النظر الأخيرة أن جعل البغاء مشروعاً قد يساعد على توفير حماية أفضل للبغايا ويؤدي في نهاية الأمر إلى فعالية مكافحة الممارسات الإجرامية المتصلة بالبغاء.
    Ces pratiques criminelles ont laissé des milliers de Palestiniens sans abri et privé de leur gagnepain des milliers d'autres Palestiniens. UN وقد أدت هذه الممارسات الإجرامية إلى ترك آلاف الفلسطينيين بلا مأوى كما أنها دمرت أسباب عيش آلاف الفلسطينيين الآخرين.
    En maintes instances, la communauté internationale a pris nettement position contre les pratiques criminelles du régime israélien. UN لقد وقف المجتمع الدولي في حالات كثيرة موقفاً حازماً وواضحاً في مواجهة هذه الممارسات الإجرامية للنظام الإسرائيلي.
    Reconnaissant l'existence d'un marché qui stimule l'accroissement de ces pratiques criminelles contre des enfants, UN وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال،
    Soulignant la nécessité de lutter contre toutes les pratiques criminelles liées au trafic et au transport illégaux de migrants, en tenant dûment compte des droits de l’homme universellement reconnus, UN وإذ يشدد على ضرورة مكافحة جميع الممارسات الاجرامية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمهاجرين ونقلهم، مع ايلاء المراعاة الواجبة لحقوق الانسان المعترف بها عالميا،
    Veuillez également renseigner le Comité sur les mesures prises pour remédier aux causes principales de ces pratiques criminelles (par. 133). UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي للأسباب الرئيسية للاتجار والبغاء (الفقرة 133).
    13. Le rapport se réfère à différentes dispositions qui sanctionnent les pratiques criminelles associées à la traite des personnes et à l'exploitation de la prostitution. UN 13 - ويشير التقرير إلى الأحكام المختلفة التي تعاقب الممارسات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالبشر واستغلال البغاء.
    Non seulement ces pratiques criminelles et illégales contre le peuple palestinien et ses dirigeants n'ont pas cessé, mais elles se sont poursuivies avec la même intensité et, par conséquent, la situation a continué à se détériorer d'une manière dangereuse. UN وعلاوة على أن هذه الممارسات الإجرامية وغير القانونية، التي تُتخذ ضد الشعب الفلسطيني وقيادته، لم تتوقف، فإن هذه الممارسات قد تواصلت بلا هوادة، واستمر الوضع الناجم عن ذلك في التدهور على نحو خطير.
    Alors que les Palestiniens ne font que lutter pour leurs droits fondamentaux, il n'est ni juste ni acceptable que les pratiques criminelles quotidiennes du régime d'occupation jouissent d'un appui extérieur essentiel. UN وإذ يكافح الفلسطينيون من أجل حقوقهم الأساسية فحسب، فليس من العدل أو المقبول أن تتمتع الممارسات الإجرامية اليومية للنظام المحتل ببعض الدعم الأساسي من الخارج.
    L'absence de structures étatiques capables de protéger les richesses du territoire maritime mais aussi de lutter contre l'installation des pratiques criminelles des pirates a permis la résurgence de la piraterie, notamment à partir de 2005, après le tsunami. UN وأدى غياب هياكل الدولة القادرة على حماية ثروات الإقليم البحري وكذلك على مكافحة ترسخ الممارسات الإجرامية للقراصنة إلى بروز القرصنة من جديد، خاصة بدءا من عام 2005، عقب كارثة التسونامي.
    f) Les pratiques criminelles évoluent rapidement, ce qui veut dire que la criminalistique doit s'adapter tout autant dans ses interventions; UN (و) الممارسات الإجرامية تتطوّر بسرعة وعلى أساليب الاستدلال العلمي الجنائي أن تواكبها؛
    11. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise les pratiques criminelles à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et répressives visant les clients ou les individus qui soumettent des enfants à une exploitation ou des sévices sexuels, et en alertant l'opinion publique ; UN 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛
    11. Souligne qu'il faut lutter contre l'existence d'un marché qui favorise les pratiques criminelles à l'égard des enfants, notamment en prenant des mesures préventives et répressives visant les clients ou les individus qui soumettent des enfants à une exploitation ou des sévices sexuels, et en alertant l'opinion publique; UN 11 - تؤكد على ضرورة مكافحة وجود سوق تشجع على هذه الممارسات الإجرامية المرتكبة ضد الأطفال، بما في ذلك عن طريق تدابير وقائية وذات قوة تنفيذية تستهدف العملاء أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال أو يعتدون عليهم جنسيا، وكذلك عن طريق كفالة توعية الجمهور؛
    Nous continuerons d'insister pour que l'esclavage et la traite transatlantique des Africains soient déclarés crimes contre l'humanité et que les descendants des victimes de ces pratiques criminelles, tout comme les victimes du colonialisme et de l'exploitation génocidaire des peuples autochtones, reçoivent les réparations et les dédommagements qu'ils méritent, en tant que mesure de justice historique attendue de longue date. UN وسنواصل الإصرار على أن تعلَن العبودية وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي جرائم ضد الإنسانية وعلى أن يُمنح المنحدرون من أصلاب ضحايا تلك الممارسات الإجرامية والاستعمار والاستغلال إلى درجة الإبادة الجماعية للشعوب الأصلية ما يستحقونه من جبر الضرر والتعويض، باعتبار ذلك إجراء ما زال منتظرا من إجراءات العدالة التاريخية.
    f) De lutter contre l'existence d'un marché qui encourage ces pratiques criminelles à l'égard des enfants, y compris en adoptant, en appliquant et en faisant respecter véritablement des mesures de prévention et de réadaptation et des mesures de répression à l'encontre des clients ou des individus qui se livrent à l'exploitation sexuelle ou à des sévices sexuels sur la personne d'enfants ; UN (و) مكافحة وجود سوق تشجع على القيام بهذه الممارسات الإجرامية ضد الأطفال، بطرق منها اتخاذ تدابير وقائية وإصلاحية وتأديبية تستهدف الزبائن أو الأفراد الذين يستغلون الأطفال جنسيا أو يعتدون عليهم جنسيا، وتطبيق هذه التدابير وإنفاذها على نحو فعال؛
    Sachant qu'il existe un marché qui encourage le développement de ces pratiques criminelles à l'égard des enfants, UN وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال،
    « Sachant qu'il existe un marché qui encourage le développement de ces pratiques criminelles à l'égard des enfants, UN وإذ تعترف بوجود سوق تشجع ازدياد هذه الممارسات الاجرامية ضد اﻷطفال،
    La Gambie a toujours soutenu qu'il existe un rapport complémentaire et logique étroit entre l'application des lois sur les drogues et la prévention du crime, puisqu'il ne fait aucun doute que les activités liées aux drogues illicites reposent sur des pratiques criminelles. UN وغامبيا ما فتئت ترى أنه يوجد تكامل وثيق وعلاقة منطقية بين إنفاذ قوانيــن المخــدرات ومنع الجريمة، ﻷنه ما من شــك في أن اﻷنشطــة المتعلقة بالمخدرات غير المشروعــة تقـــوم على الممارسات الاجرامية.
    165. Les affaires d'exécution extrajudiciaire dont les victimes présentent des marques de torture qui, tout en étant bien moins nombreuses, sembleraient traduire la persistance des pratiques criminelles suivies du temps du conflit armé auquel ont mis fin les accords de paix. UN 165- ويستشف من حالات توقيع عقوبة الاعدام خارج نطاق القضاء التي تظهر على المحكوم عليهم بهذه العقوبة علامات تدل على التعذيب وإن كانت قليلة جداً استمرار الممارسات الاجرامية التي استخدمت أثناء النزاعات المسلحة التي حلت محل اتفاقات السلم. 5 - التوصيات
    Veuillez également renseigner le Comité sur les mesures prises pour remédier aux causes principales de ces pratiques criminelles (par. 133). UN ويرجى أيضا إبلاغ اللجنة بشأن التدابير المتخذة من أجل التصدي للأسباب الرئيسية للاتجار والبغاء (الفقرة 133).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد