ويكيبيديا

    "pratiques de fonctionnement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممارسات العمل
        
    • الممارسات التجارية
        
    • الممارسات المتصلة بالعمل
        
    • ممارسات تسيير الأعمال
        
    • الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل
        
    • وممارسات العمل
        
    • الممارسات التي تتبعها في أداء العمل
        
    • الممارسات المتعلقة بأنشطتها
        
    • تقييم ممارسات الأعمال
        
    • لممارسات العمل
        
    • ممارسات تصريف الأعمال
        
    • ممارسات عمل
        
    La simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, le renforcement de l'encadrement et l'amélioration de la gestion des connaissances ont également continué à faire l'objet d'une attention particulière. UN واستمر أيضا التركيز بوجه خاص على تبسيط ممارسات العمل ومواءمتها، وتدعيم القيادة، وتحسين إدارة المعارف.
    Ces ateliers ont contribué à renforcer les capacités au niveau de pays ainsi qu'à améliorer les services communs et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN وساعدت حلقات العمل في تعزيز القدرات القطرية وتحسين الخدمات العامة وتنسيق ممارسات العمل.
    La délégation a exprimé sa préoccupation quant aux difficultés d'harmonisation des pratiques de fonctionnement mentionnées dans le rapport. UN وأعرب الوفد عن قلقه إزاء القيود المفروضة على تنسيق الممارسات التجارية المذكورة في التقرير.
    Application du Plan d'action pour l'harmonisation des pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies UN ثانيا - تنفيذ خطة العمل من أجل مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل في منظومة الأمم المتحدة
    Le Conseil a également progressé dans le domaine de l'harmonisation et de la simplification des pratiques de fonctionnement tant au niveau des pays qu'au niveau international. UN وأحرز المجلس أيضا تقدما في التنسيق في مجال مواءمة وتبسيط ممارسات تسيير الأعمال على الصعيدين القطري والعالمي.
    Harmonisation des pratiques de fonctionnement UN تحقيق الاتساق بين الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل
    Aucune référence claire à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement à l'échelle du système ne figure dans les contrats de mission des hauts fonctionnaires. UN ولا توجد في اتفاقات الإدارة العليا إشارة واضحة إلى مواءمة ممارسات العمل على نطاق المنظومة.
    Certains avantages mentionnés à titre indicatif, notamment les économies réalisées du fait de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement, seront présentés séparément au Conseil à sa session de fond. UN وسيقدم تقرير منفصل إلى المجلس، في دورته الموضوعية، عن بعض هذه الفوائد، على سبيل الإرشاد، بما في ذلك الوفورات الناجمة عن مواءمة ممارسات العمل.
    Figure IV Obstacles à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement UN المعوقات التي تعترض سبيل مواءمة ممارسات العمل في البلدان المستفيدة من البرنامج
    Rationalisation des pratiques de fonctionnement internes des entités UN ترشيد ممارسات العمل الداخلية في الكيانات
    Nous avons défini des mécanismes qui permettraient d'harmoniser les politiques, ainsi que des stratégies visant à moderniser les pratiques de fonctionnement et d'améliorer ainsi la qualité des résultats et l'application du principe de responsabilité. UN وقمنا بصياغة آليات من شأنها التمكين من اتساق السياسات واستراتيجياتٍ لتحديث ممارسات العمل من أجل تحسين الأداء والمساءلة.
    Grandes étapes de l'initiative du Comité de haut niveau sur la gestion sur les pratiques de fonctionnement UN مراحل تنفيذ مبادرة الممارسات التجارية للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة
    Application du plan de travail du Comité de haut niveau sur la gestion relatif aux pratiques de fonctionnement UN تنفيذ خطة عمل الممارسات التجارية للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالإدارة
    Rapport du Secrétaire général sur la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement dans le système des Nations Unies pour le développement UN تقرير الأمين العام عن تبسيط ومواءمة الممارسات التجارية التي يقوم بها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    L'importance de la simplification et de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement a été réaffirmée à l'occasion de réunions intergouvernementales tenues récemment. UN 2 - وأكدت العمليات الحكومية الدولية الأخيرة مجددا على ما يكتسيه تبسيط الممارسات المتصلة بالعمل ومواءمتها من أهمية.
    Le processus de consultations prévu en marge de la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale devrait en principe dégager de nouvelles orientations, compte tenu des tout derniers faits nouveaux survenus dans le domaine de l'harmonisation des pratiques de fonctionnement. UN ومن المتوقع أن تتمخض العملية التشاورية الجارية في إطار الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة عن توجيهات جديدة، في ضوء آخر المستجدات في مجال مواءمة الممارسات المتصلة بالعمل.
    Les récents travaux intergouvernementaux consacrés aux pratiques de fonctionnement n'ont cessé de souligner l'importance de la transparence et de la responsabilisation dans la mise en œuvre du Plan d'action. UN 6 - أكدت المداولات الحكومية الدولية التي جرت في الآونة الأخيرة بشأن الممارسات المتصلة بالعمل مرارا وتكرارا على ما تكتسيه الشفافية والمساءلة من أهمية في تنفيذ خطة العمل.
    Les programmes communs présentent de nombreux inconvénients, notamment ceux qui résultent de la diversité des pratiques de fonctionnement. UN وتشكل البرامج المشتركة تحديات عديدة، منها التحديات الناشئة عن تباين ممارسات تسيير الأعمال.
    Un plan d'action visant à harmoniser les pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies a été élaboré. UN وجرى التوسع في تفصيل خطة عمل لمواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة.
    Harmonisation des pratiques de fonctionnement UN تحقيق الاتساق بين الممارسات المتبعة في إدارة شؤون العمل
    Différents modèles d'activité sous-tendent les différentes pratiques de fonctionnement, qui correspondent aux mandats propres de chaque organisation et aux activités des programmes encadrées par des organes directeurs. UN وممارسات العمل المختلفة تستند إلى نماذج عمل مختلفة، كل منها يفي بالولايات والأنشطة البرنامجية الخاصة بكل منظمة على حدة طبقا لتوجيهات هيئة إدارتها.
    Pour sa part, le système des Nations Unies reste déterminé à travailler de manière plus cohérente et à progresser dans l'harmonisation de ses pratiques de fonctionnement. UN وستظل منظومة الأمم المتحدة، من جانبها، ملتزمة بالعمل على نحو أكثر اتساقا وبالمضي في مساعيها الرامية إلى تنسيق الممارسات التي تتبعها في أداء العمل.
    Bien que la gestion globale des risques ait été initialement développée dans le secteur privé, de plus en plus d'entités publiques, dont celles des Nations Unies, ont commencé à envisager son intégration éventuelle dans leurs pratiques de fonctionnement. UN وعلى الرغم من أن مجال إدارة المخاطر المؤسسية قد نشأ أول الأمر في القطاع الخاص، فقد بدأت كيانات عامة، بما في ذلك كيانات الأمم المتحدة، تهتم أكثر فأكثر بكيفية دمجه في الممارسات المتعلقة بأنشطتها.
    Le Fonds poursuivra le réexamen de ses pratiques de fonctionnement internes. UN 6 - واختتم بقوله إن اليونيسيف ستواصل تقييم ممارسات الأعمال الداخلية.
    Mise au point définitive des pratiques de fonctionnement communes d'ONU-Femmes UN وضع الصيغة النهائية لممارسات العمل المشتركة من أجل هيئة الأمم المتحدة للمرأة
    L'harmonisation de ses pratiques de fonctionnement avec celles d'autres organisations contribuera également à la réussite de la phase pilote. UN وقال إن تنسيق ممارسات تصريف الأعمال في المنظمة مع ممارسات الوكالات الأخرى سيسهم أيضا في نجاح المرحلة التجريبية.
    S'y ajoute le fait que l'adoption de pratiques de fonctionnement harmonisées au niveau des pays est hautement tributaire des accords et des procédures en vigueur au niveau mondial. UN كما يتوقف وضع ممارسات عمل متوائمة على المستوى القطري إلى حد بعيد على ما يُتفق عليه من اتفاقات وإجراءات على الصعيد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد