Le Gouvernement bulgare est disposé à participer à l'examen des modalités pratiques de l'application des propositions susmentionnées et à coopérer pleinement avec le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions. | UN | وحكومة بلغاريا على استعداد للمشاركة في مناقشات الطرائق العملية لتنفيذ المقترحات المذكورة أعلاه وللتعاون على نحو كامل مع مجلس اﻷمن ومع لجنة الجزاءات. |
On prévoit que les aspects pratiques de l'application de cette recommandation seront examinés par le Groupe de travail interservices sur les situations de réfugiés prolongées, sous la direction du Haut-Commissaire assistant (Protection). | UN | 538 - من المقرر أن يناقش الفريق العامل المعني بحالات اللجوء التي طال أمدها الأوجه العملية لتنفيذ هذه التوصية، وذلك تحت قيادة المفوض السامي المساعد لشؤون الحماية. |
Il faudrait davantage s'attacher aux aspects pratiques de l'application de la loi plutôt qu'aux discussions théoriques portant sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme. | UN | وينبغي أن يتمحور التركيز على الجوانب العملية لتنفيذ القانون أكثر من التركيز على المناقشات النظرية لمسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان. |
Le présent chapitre est consacré aux aspects pratiques de l'application du principe, plus particulièrement au secteur non structuré. | UN | ويغطي هذا الفرع الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم، مع التركيز على القطاع غير المنظم. |
Néanmoins, les répercussions des crises économiques sur les aspects pratiques de l'application des règles de concurrence ne peuvent être ignorées. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا يمكن تجاهل تأثير الأزمات الاقتصادية في الجوانب العملية لإنفاذ المنافسة. |
En avril 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale leur demandant de fournir des exemples pratiques de l'application de la Convention contre la criminalité organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Dans une déclaration du 29 mars 1993, le Secrétaire général a instamment demandé aux dirigeants somalis d'arrêter sans retard les modalités pratiques de l'application de l'accord. | UN | وفي بيان صدر في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣ حث اﻷمين العام القادة الصوماليين على أن يمضوا قدما بغير توان لكي يضعوا الترتيبات العملية لتنفيذ الاتفاق. |
Les membres de la délégation se sont entretenus avec leurs homologues ougandais des modalités pratiques de l'application de l'Accord de paix de Syrte signé le 18 avril 1999 en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وعقد أعضاء وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية مناقشات مع نظرائهم اﻷوغنديين بشأن الطرائق العملية لتنفيذ اتفاق سرته للسلام الموقع في الجماهيرية العربية الليبية في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
À la même session, le Comité a approuvé un document décrivant les modalités pratiques de l'application d'une nouvelle procédure facultative d'établissement de rapports, adoptée en octobre 2009 dans le but de faciliter la tâche des États parties. | UN | وفي الدورة ذاتها، وافقت اللجنة على ورقة تحدد الطرائق العملية لتنفيذ إجراء جديد للإبلاغ الاختياري تم اعتماده في تشرين الأول/أكتوبر 2009 بهدف تيسير عملية الإبلاغ على الدول. |
Tout en appréciant le dialogue constructif instauré avec la délégation de l'État partie, le Comité note que le rapport n'est pas totalement conforme aux directives pour l'élaboration des rapports périodiques et qu'il y manque des informations sur les aspects pratiques de l'application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أن التقرير لا يتمشى بالكامل مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، وأنه يفتقر لمعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية. |
79. Le Comité note que le rapport n'est pas entièrement conforme à ses directives pour l'établissement des rapports initiaux et ne contient pas de renseignements sur les aspects pratiques de l'application des dispositions de la Convention. | UN | 79- وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا ينسجم انسجاماً كاملاً مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الأولية، ويفتقر إلى المعلومات المتعلقة بالجوانب العملية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
105. Le Comité note que le rapport n'est pas entièrement conforme à ses directives pour l'établissement des rapports initiaux et ne contient pas de renseignements sur les aspects pratiques de l'application des dispositions de la Convention. | UN | 105- وتلاحظ اللجنة أن التقرير لا يتمشى تماما مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير الأولية ويفتقر إلى المعلومات المتعلقة بالجوانب العملية لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Tout en appréciant le dialogue constructif instauré avec la délégation de l'État partie, le Comité note que le rapport n'est pas totalement conforme aux Directives pour l'élaboration des rapports périodiques et qu'il y manque des informations sur les aspects pratiques de l'application de la Convention. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء الذي أُجري مع وفد الدولة الطرف، إلا أنها تلاحظ أن التقرير لا يتمشى بالكامل مع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، وأنه يفتقر لمعلومات عن الجوانب العملية لتنفيذ الاتفاقية. |
Je remercie également mon Envoyé spécial, Haile Menkerios, ainsi que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, dirigé par Thabo Mbeki, pour les efforts incessants qu'ils ont déployés afin d'aider les deux parties à aplanir leurs divergences persistantes sur les modalités pratiques de l'application des divers accords qu'ils ont signés. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين في حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها. |
Je remercie également mon Envoyé spécial, Haile Menkerios, ainsi que le Groupe de mise en œuvre de haut niveau de l'Union africaine, dirigé par Thabo Mbeki, des efforts incessants qu'ils ont consentis afin d'aider les deux parties à aplanir leurs divergences persistantes sur les modalités pratiques de l'application des divers accords qu'elles ont signés. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن تقديري لمبعوثي الخاص، هايلي منقريوس، وفريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ برئاسة ثابو مبيكي لما بذلوه من جهود متواصلة لمساعدة الطرفين على حل خلافاتهما المستمرة بشأن الطرائق العملية لتنفيذ مختلف الاتفاقات التي وقّعاها. |
Ils appuient également l'élaboration de publications concernant les aspects pratiques de l'application et de la mise en œuvre des lois contre la discrimination. | UN | وهما يساندان أيضا طبع منشورات بشأن الجوانب العملية لتطبيق وتنفيذ التشريعات المناهضة للتمييز. |
Les rapports finals sur les travaux des groupes de travail chargés des directives, des données d'expérience et des modalités pratiques de l'application des normes IPSAS ont été rendus publics en 2010 et mis à la disposition des organismes des Nations Unies par l'intermédiaire du Groupe de travail des normes comptables. | UN | وصدرت في 2010 التقارير الختامية عن نتائج الأفرقة العاملة في مجالات التوجيه أو التجارب أو النُهج العملية لتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. وأُطلعت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على هذه التقارير عن طريق الفريق العامل. |
Il a rappelé aux participants que le Groupe de travail avait été chargé de poursuivre les travaux sur la notion de propriété effective qu'avait entamés l'ancien Sous-Comité chargé de l'emploi abusif des conventions et d'établir un bref texte à ajouter aux commentaires à propos de certains aspects pratiques de l'application de cette notion. | UN | وذَكَّر المشاركين بأن الفريق العامل مكلف بمتابعة العمل المتعلق بمفهوم ملكية الانتفاع الذي بدأته اللجنة الفرعية السابقة بشأن الاستخدام غير السليم للمعاهدات، وبوضع الصيغة النهائية لإضافة قصيرة إلى الشروح المطلوبة بشأن بعض الجوانب العملية لتطبيق هذا المفهوم. |
Les formations sont parfois trop centrées sur l'aspect théorique d'un droit de la concurrence efficace et négligent d'enseigner les bases, notamment la bonne pratique procédurale, la communication, les techniques de plaidoyer et d'autres aspects pratiques de l'application de ce droit. | UN | ففي بعض الأحيان، يكون التدريب موجهاً بدرجة كبيرة نحو القضايا الأكاديمية المتعلقة بجودة قوانين المنافسة، ويهمل الأساسيات مثل جودة الإجراءات والاتصال وأساليب الدعوة وغير ذلك من الجوانب العملية لإنفاذ قوانين المنافسة. |
Les formations sont parfois trop centrées sur l'aspect théorique d'un droit de la concurrence efficace et négligent d'enseigner les bases, notamment la bonne pratique procédurale, la communication, les techniques de plaidoyer et d'autres aspects pratiques de l'application de ce droit. | UN | ففي بعض الأحيان، يكون التدريب موجهاً بدرجة كبيرة نحو القضايا الأكاديمية المتعلقة بقوانين المنافسة الجيدة، ويهمل الأساسيات مثل جودة الإجراءات والاتصال وأساليب الدعوة وغير ذلك من الجوانب العملية لإنفاذ قوانين المنافسة. |
En avril 2012, le Secrétariat a adressé aux États Membres une note verbale leur demandant de fournir des exemples pratiques de l'application de la Convention contre la criminalité organisée eu égard aux infractions pénales visant les biens culturels. | UN | وفي نيسان/أبريل 2012، عمَّمت الأمانةُ مذكرةً شفوية على الدول الأعضاء تطلب فيها أمثلة عملية على تطبيق اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة على حالات الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
IV. PROBLÈMES pratiques de l'application ET DES MESURES D'EXÉCUTION 68 − 70 16 | UN | رابعاً - مسائل التنفيذ والإنفاذ العملية 68-70 17 |