ويكيبيديا

    "pratiques du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات في
        
    • الممارسات من
        
    • الممارسات المتبعة في
        
    • العملية من
        
    • ممارسات البرنامج
        
    • ممارسات برنامج
        
    • الممارسات التابعة
        
    • العملية المرتبطة
        
    • العملية لمركز
        
    • الممارسات المعمول بها في
        
    Ces investissements devraient permettre à terme de rationaliser les pratiques du Secrétariat et de réaliser des économies. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك الاستثمار إلى تحسين الممارسات في الأمانة العامة وإلى تحقيق وفورات.
    Conformément aux meilleures pratiques du secteur, les mécanismes d'assurance de la qualité concernent aussi bien l'architecture que les systèmes. UN ووفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال، يتم تنفيذ عمليات ضمان النوعية على صعيد الرسم الهندسي والنظم.
    Il a été déterminé que les effets et la durabilité étaient des critères essentiels qu'il fallait aussi prendre en compte pour évaluer les pratiques du point de vue des droits de l'homme. UN وقد تم تحديد معياري الأثر والاستدامة، كمعيارين إضافيين ضروريين لتقييم الممارسات من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Ce guide, facile à utiliser et conçu pour répondre aux besoins des juristes, recensera les meilleures pratiques du Bureau du Procureur et les enseignements tirés de la poursuite des auteurs de violences sexuelles. UN ويجري تصميم الدليل ليكون موردا سهل الاستعمال وموجها لتلبية احتياجات الممارسين، وسيسجل أفضل الممارسات المتبعة في المكتب والدروس المستفادة في مجال مقاضاة مرتكبي جرائم العنف الجنسي.
    Cette réflexion devrait porter sur les aspects pratiques du fonctionnement de la Cour susceptibles d'être améliorés sans amendement de la Charte ou du Statut de la Cour. UN وأوضح أن هذا النظر ينبغي أن يتركز على الجوانب العملية من عمل المحكمة، التي لا تتطلب إدخال أي تعديلات على الميثاق أو على النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Exemples d'échanges Sud-Sud dans le cadre de toutes les pratiques du PNUD et des régions où il intervient. UN أمثلة لتبادل المعلومات حول التعاون فيما بين بلدان الجنوب في جميع ممارسات البرنامج الإنمائي ومناطق عمله
    On est passé du franc Suisse au dollar des États-Unis en 2003 pour aligner totalement le budget et le calcul des contributions pour la Convention avec les pratiques du PNUE. Les comptes ont toujours été libellés en dollars des États-Unis. UN اتخذ القرار بالتحول من الفرنك السويسري إلى الدولار الأمريكي في 2003 لجعل الميزانية والمساهمات متفقة تماماً مع ممارسات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وكانت الحسابات تحفظ دائماً بالدولار الأمريكي.
    Ces problèmes se sont posés bien qu'une étude de la Section des meilleures pratiques du Département des opérations de maintien de la paix ait indiqué clairement en 2006 que la politique des Nations Unies dans le domaine de la lutte antimines devait être centrée sur les compétences réelles sur le terrain, plutôt que sur les mandats définis à l'avance. UN فقد نشأت هذه المشاكل بالرغم من أن دراسة أجرتها شعبة أفضل الممارسات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام أشارت في عام 2006 بوضوح إلى وجوب أن تركز سياسة الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام على الصلاحيات الفعلية على أرض الواقع، بدلاً من التركيز على ولايات محددة سلفاً.
    Le comité de coordination de la transition, établi par le Greffe, examine les modalités pratiques du renvoi d'affaires devant les juridictions nationales, s'agissant en particulier du transfèrement des accusés, de la continuité de la défense et de la protection durable des témoins. UN وتدرس لجنة التنسيق الانتقالية، التي أنشأها قلم المحكمة، الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى جهات الاختصاص القضائي الوطني، وبالتحديد إحالة المتهمين وإحالة محامي الدفاع، واستمرار حماية الشهود.
    Ce nouveau cadre prend en compte les enseignements tirés par la Division et par 18 organisations internationales et est conforme aux bonnes pratiques du secteur financier. UN ويأخذ إطار التقييم الجديد في الحسبان الدروس التي تعلمتها الشعبة و 18 منظمة دولية، ويتوافق مع أفضل الممارسات في القطاع المالي.
    Mettre au point un module de principes de base pour l'application et l'utilisation des classifications internationales, à inclure dans le code commun des bonnes pratiques du système des Nations Unies UN استنباط وحدة قياس لمبادئ تنفيذ واستعمال التصنيفات الدولية ﻹدراجها في المدونة المشتركة ﻷفضل الممارسات في منظومة اﻷمم المتحدة
    En raison de la complexité de cette question, et conformément aux normes ISO et aux meilleures pratiques du secteur privé, un certain nombre de directives précises sont nécessaires. UN ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة.
    Les ressources au titre de la Section du transport aérien sont inférieures à la norme recommandée par l'OACI pour assurer l'application des meilleures pratiques du secteur dans la gestion et la supervision du programme d'appui aérien. UN وتجدر الإشارة إلى أن موارد قسم النقل الجوي هي دون المستوى الذي أوصت به منظمة الطيران المدني الدولي لتوفير الإدارة والمراقبة اللازمتين لبرنامج الطيران تماشيا مع أفضل الممارسات في هذا الميدان.
    Le Service de la gestion des installations devra se faire assister d'un consultant pour mettre en place des mécanismes de suivi et de compte rendu conformes aux meilleures pratiques du secteur. UN وهناك حاجة إلى الاستعانة باستشاري لمساعدة قسم الإدارة المالية على وضع آليات أفضل للرصد والإبلاغ وفقا لأفضل الممارسات في ذلك المجال.
    On pourrait à ce titre s'inspirer des meilleures pratiques du Conseil des droits de l'homme, qui a adopté un calendrier comparable pour son examen périodique universel. UN ويمكن اقتباس أفضل الممارسات من مجلس حقوق الإنسان الذي اعتمد جدولا زمنيا مماثلا بشأن الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه.
    Les participants ont insisté sur le besoin d’informations fiables et l’identification des meilleures pratiques du secteur. UN وأبرزت الحاجة إلى الحصول على معلومات موثوقة وتحديد أفضل الممارسات من جانب صناعة السياحة.
    Il a aussi pris en considération les meilleures pratiques du monde. UN وأخذت في الاعتبار أيضاً أفضل الممارسات من جميع أنحاء العالم.
    L'infrastructure sur laquelle il repose s'appuie sur les meilleures pratiques du secteur, ce qui renforce la fiabilité et l'accessibilité du système de diffusion de contenu. UN وقد اختيرت البنية الأساسية التي تستخدمها البوابة استنادا إلى أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال لتوفير بنية أساسية متينة ومتوافرة بدرجة كبيرة لتقديم المحتوى.
    Si l'on ne renonçait pas à créer un tribunal unique pour l'ensemble du système des Nations Unies, il faudrait sans doute établir une nouvelle une entité, reprenant les meilleures pratiques du TANU et du TAOIT ainsi que celles d'autres tribunaux administratifs internationaux. UN وإذا بقيت مسألة إنشاء محكمة وحيدة لمنظومة الأمم المتحدة بأسرها قيد النظر، فمن المرجح أن يُنشأ كيان منفصل يجمع أفضل الممارسات المتبعة في كلتا المحكمتين وكذلك في المحاكم الإدارية الدولية الأخرى.
    Le fait que ces organisations choisissent de financer des projets dans le monde en développement en transférant une partie de leurs propres ressources au système des Nations Unies est un hommage au travail effectué par les institutions spécialisées, si l'on considère que lesdites organisations s'occupent elles-mêmes directement, sur le terrain, des aspects pratiques du développement. UN وإن مسألة اختيار هذه المنظمات تمويل المشاريع في العالم النامي عن طريق تحويل جزء من مواردها الخاصة إلى منظومة اﻷمم المتحدة يعد تعبيرا عن التقدير لعمل الوكالات المتخصصة، نظرا ﻷن هذه المنظمات نفسها تشارك على نحو مباشر فعلا في الجوانب العملية من التنمية.
    En mars 1999, Habitat et le Haut Commissariat ont organisé conjointement une réunion de groupe d’experts sur les aspects pratiques du droit à un logement correct à Genève. UN ٤١ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٩، نظم الموئل بالاشتراك مع المفوضية في جنيف اجتماعا لفريق من الخبراء معني بالجوانب العملية من حقوق اﻹنسان في السكن المناسب.
    Elle peut également appliquer les pratiques du PNUD. UN وإلا فعلى المؤسسة أن تطبق ممارسات البرنامج الإنمائي.
    * Établir un système reliant les bureaux de pays, les centres de ressources sous-régionaux et le siège au sein d'un réseau interactif mondial permettant d'identifier et de communiquer rapidement les meilleures pratiques du PNUD d'une région à l'autre et à l'intérieur des régions. UN * إنشاء نظام يربط المكاتب القطرية ومرافق الموارد والمقار دون اﻹقليميــــة في شبكة عالمية متفاعلة بغية تحديد أفضل ممارسات برنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي ونقلها بسرعة داخل اﻷقاليم وفيما بينها.
    En juillet 2002, le Programme a lancé une initiative intitulée < < We care > > qu'il finance de manière autonome afin d'aider les pays à appliquer la politique des Nations Unies en matière de VIH/sida sur le lieu de travail et les directives pratiques du Bureau international du Travail sur le VIH/sida et le monde du travail. UN 101 - وفي تموز/يوليه 2002، أطلق البرنامج الإنمائي مبادرة " We care " ، التي تدعم البلدان في تحقيق التنفيذ الكامل لسياسة الأمم المتحدة لشؤون الموظفين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومدونة قواعد الممارسات التابعة لمنظمة العمل الدولية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل.
    Il a créé un comité de coordination de la transition qui examine les modalités pratiques du renvoi d'affaires devant des tribunaux nationaux, s'agissant en particulier du transfèrement des accusés, de la continuité de la défense et de la protection des témoins. UN وقد أنشأ قلم المحكمة لجنة تنسيق للفترة الانتقالية للنظر في الجوانب العملية المرتبطة بإحالة القضايا إلى الولايات القضائية الوطنية، لا سيما نقل المتهمين، وانتقال هيئة الدفاع، والاستمرار في توفير الحماية للشهود.
    k) Vers une stratégie du droit au logement : contributions pratiques du CNUEH destinées à promouvoir, à assurer et à sauvegarder la réalisation pleine et entière du droit de l'homme à un logement adéquat : rapport du Secrétaire général de la Conférence (A/CONF.165/PC.2/11); UN )ك( باتجاه استراتيجية معنية بإعمال الحق في اﻹسكان: المساهمات العملية لمركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(: بشأن تعزيز وضمان وحماية اﻹعمال الكامل لحق اﻹنسان في السكن الملائم: تقرير اﻷمين العام للمؤتمر )A/CONF.165/PC.2/11(؛
    L'établissement de rapports annuels n'est pas le moyen le plus efficace et le plus efficient de rendre compte de l'état d'avancement de projets d'équipement et n'est pas conforme aux pratiques du secteur. UN وعملية التقارير السنوية ليست هي الطريقة الأكثر كفاءة وفعالية للإبلاغ بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر وليست متسقة مع الممارسات المعمول بها في هذا القطاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد