ويكيبيديا

    "pratiques en ce qui concerne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات فيما يتعلق
        
    • الممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات بشأن
        
    • الممارسات المتصلة
        
    • الممارسات فيما يتصل
        
    • ممارساتها الجيدة في
        
    • ممارساتها فيما يتعلق
        
    Nous encourageons nos pays à échanger leurs données d'expérience et leurs bonnes pratiques en ce qui concerne l'égalité d'accès à tous les services de base. UN ١١٢ - ونشجع بلداننا على تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما يتعلق بتكافؤ فرص حصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Il passe en revue les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre pratique de ce cadre, et fait état de certaines meilleures pratiques en ce qui concerne la législation, la jurisprudence et les efforts bilatéraux, régionaux et internationaux. UN ويدرس التحديات التي تواجه التنفيذ العملي للإطار، ويورد بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتشريعات والسوابق القضائية والجهود المشتركة على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي.
    Définir les meilleures pratiques en ce qui concerne la conception et l'emploi des dispositifs de mise à feu pour mines antivéhicule, le but étant d'éliminer les risques présentés par ces dispositifs, ou à tout le moins de les réduire autant que possible; UN تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتصميم واستخدام آليات صمامات الألغام المضادة للمركبات، بقصد القضاء على هذه المخاطر أو تقليلها إلى أدنى حد لها، على أقل تقدير؛
    HelpAge International est un réseau mondial comptant 80 organisations membres et plus de 200 partenaires qui ont tous pour objectif d'améliorer les pratiques en ce qui concerne le vieillissement mondial, l'élimination de la pauvreté et le développement sans exclusion. UN ولدينا رؤية مشتركة للتأثير على أفضل الممارسات المتعلقة بالشيخوخة العالمية، واستئصال الفقر، والتنمية الشاملة.
    :: Échanger des informations sur l'expérience nationale et les meilleures pratiques en ce qui concerne les politiques et programmes sur le vieillissement. UN :: تبادل الخبرة الوطنية وأفضل الممارسات بشأن السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة.
    5. Le troisième domaine est celui des < < meilleures pratiques > > en ce qui concerne les transferts d'armes légères. UN 5 - والمجال الثالث يتعلق بأفضل الممارسات المتصلة بنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le Cabinet Office est chargé de promouvoir l'adoption des meilleures pratiques en ce qui concerne les nominations aux postes de la fonction publique, en collaborant avec les départements pour permettre l'accomplissement de progrès continus en ce qui concerne la qualité et la diversité des fonctionnaires. UN ويعتبر مكتب مجلس الوزراء مسؤولا عن تعزيز أفضل الممارسات فيما يتصل بالتعيين في الوظائف العامة والعمل مع الوزارات لتمكين التحسن المستمر في نوعية المعينين وتنوعهم.
    6. Recommande à la Tunisie de poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels (Cuba) et la prie de partager ses meilleures pratiques en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et l'établissement du délicat équilibre entre les droits économiques, sociaux et culturels (Afrique du Sud); UN 6- يُوصي تونس بمواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كوبا) ويَطلب إلى تونس إطلاع الدول الأخرى على ممارساتها الجيدة في التخفيف من حدة الفقر وإيجاد التوازن الدقيق بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (جنوب أفريقيا)
    Entreprendre des activités de sensibilisation, en particulier en enseignant aux consommateurs les meilleures pratiques en ce qui concerne l'utilisation des produits chimiques, les risques que les produits chimiques qu'ils utilisent peuvent faire courir à leur propre personne et à leur environnement, et les voies par lesquelles les expositions se produisent. UN إزكاء الوعي وخاصة عن طريق تثقيف المستهلكين بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية عليهم وعلى بيئاتهم والممرات التي تحدث فيها حالات التعرض.
    D'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    D'après les informations fournies ci-dessus, quelles sont, à votre avis, les meilleures pratiques en ce qui concerne les mesures et stratégies de mise en œuvre visant à atteindre les objectifs de la Déclaration? UN في ضوء المعلومات المقدمة أعلاه، ما رأيكم في أفضل الممارسات فيما يتعلق بما يمكن اعتماده من تدابير واستراتيجيات تنفيذ مناسبة لبلوغ أهداف الإعلان؟
    Nous prions la Commission d'exhorter les États Membres à partager les meilleures pratiques en ce qui concerne les supports utilisés pour les programmes de sensibilisation dans les écoles, les églises, les services chargés de l'application des lois ainsi que les systèmes de soins de santé. UN ونهيب باللجنة أن تحث الدول الأعضاء على تبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بالمواد التي تستخدم في برامج التوعية في المدارس والكنائس ووكالات إنفاذ القانون ونظم الرعاية الصحية.
    Le Conseil sait que les États Membres rencontrent des difficultés dans la prise en charge des terroristes en détention et les invite à collaborer et à mettre en commun les meilleures pratiques en ce qui concerne la prise en charge, la réhabilitation et la réinsertion des terroristes dans des lieux de détention sûrs, correctement administrés et dûment réglementés, où les droits de l'homme soient respectés. UN ويسلم المجلس بالتحديات التي تواجهها الدول الأعضاء فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين المحتجزين، ويشجع الدول الأعضاء على التعاون وتبادل أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعامل مع الإرهابيين وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في بيئة احتجاز آمنة ومنظمة تدار بشكل جيد تحترم فيها حقوق الإنسان.
    Le Forum a compté 680 participants dont 14 ministres et viceministres et a permis d'arriver à un consensus sur les principes, les critères et les meilleures pratiques en ce qui concerne la sécurité routière dans les pays concernés. UN وحضر المنتدى 680 مشاركا منهم 14 من الوزراء ونواب الوزراء. ويَسّر المنتدى إحراز تقدم في الوصول إلى توافق للآراء بشأن المبادئ والمعايير وأفضل الممارسات فيما يتعلق بالسلامة على الطرق في البلدان ذات الصلة.
    j) Faire connaître les meilleures pratiques en ce qui concerne les programmes d'enseignement en détention; UN (ي) تبادل الدول أفضل الممارسات فيما يتعلق بالبرامج التعليمية أثناء الاحتجاز؛
    :: Meilleurs pratiques en ce qui concerne certaines nouvelles utilisations des océans. UN :: أفضل الممارسات المتعلقة باستخدامات ناشئة معينة للمحيطات.
    Meilleures pratiques en ce qui concerne les alertes et la sensibilisation aux risques UN العناصر المكونة لأفضل الممارسات المتعلقة بالتحذيرات والتوعية بالمخاطر
    Ces pays gagneraient certainement à une coopération plus étroite avec les pays côtiers voisins dans l'échange des meilleures pratiques en ce qui concerne le développement et l'utilisation des infrastructures de transport et de services, dans l'esprit du Programme d'action d'Almaty. UN وكان من المفترض أن تستفيد هذه البلدان من التعاون الوثيق مع البلدان الساحلية المجاورة في تقاسم أفضل الممارسات المتعلقة بتطوير واستخدام الخدمات النقل والهياكل الأساسية، وذلك امتثالاً لروح برنامج عمل ألمآتي.
    Il faudrait aussi encourager la mise en place d'un dispositif permettant de diffuser les meilleures pratiques en ce qui concerne les législations, les réglementations, les normes et les budgets dans le domaine de l'eau. UN وينبغي دعم آلية للتمكين من تبادل أفضل الممارسات بشأن قوانين المياه وأنظمتها ومعاييرها وميزانياتها.
    Le CELADE a également organisé en juin 2000 un atelier sur les meilleures pratiques en ce qui concerne les travailleurs migrants. UN وفي حزيران/يونيه 2000 نظمت اللجنة أيضا حلقة عمل عن أفضل الممارسات بشأن العمال المهاجرين.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les enseignements tirés de l'expérience et les meilleures pratiques en ce qui concerne la Stratégie régionale de mise en œuvre du Plan d'action international sur le vieillissement UN اجتماع خبراء للنظر في الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المتصلة بالاستراتيجية الإقليمية لتنفيذ خطة العمل الدولية المتعلقة بالشيخوخة
    9. Invite instamment la communauté internationale à poursuivre et renforcer ses efforts pour partager les meilleures pratiques en ce qui concerne les lois, politiques, programmes et plans d'action nationaux et régionaux visant à prévenir et réprimer cette pratique, et à mobiliser des ressources et renforcer la coopération internationale dans ce domaine; UN 9- يحث المجتمع الدولي على مواصلة وتعزيز جهوده لتقاسم أفضل الممارسات فيما يتصل بالتشريعات والسياسات والبرامج وخطط العمل الوطنية والإقليمية الرامية إلى منع هذه الممارسة وتجريم المتورطين فيها، وعلى تعبئة الموارد وتعزيز التعاون الدولي في هذا الصدد؛
    Recommande à la Tunisie de poursuivre ses efforts dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels (Cuba) et la prie de partager ses meilleures pratiques en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté et l'établissement du délicat équilibre entre les droits économiques, sociaux et culturels (Afrique du Sud); UN :: يُوصي تونس بمواصلة جهودها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (كوبا) ويَطلب إلى تونس إطلاع الدول الأخرى على ممارساتها الجيدة في التخفيف من حدة الفقر وإيجاد التوازن الدقيق بين الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (جنوب أفريقيا)
    Les fédérations sportives internationales, régionales et nationales sont encouragées à examiner et développer leurs pratiques en ce qui concerne la lutte contre le racisme et la discrimination, notamment celles qui portent sur l'éducation des athlètes et des supporters. UN والاتحادات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مدعوة إلى استعراض وتوسيع نطاق ممارساتها فيما يتعلق بمكافحة العنصرية والتمييز، لا سيما المتعلقة منها بتثقيف الرياضيين والمشجعين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد