Il a souligné que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassaient toutes les bornes juridiques et morales. | UN | وأكدت الحكومة أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز كل الحدود القانونية والأخلاقية. |
La Syrie souligne que les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé dépassent les bornes du droit et de la morale. | UN | وتشدد سوريا على أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل تتجاوز الحدود القانونية والأخلاقية. |
L'UNRWA présente actuellement des objections aux pratiques israéliennes dans le cadre d'une réunion de la Quatrième Commission. | UN | وأضاف أن وكالة الأونروا تشير حالياً إلى الاعتراضات على الممارسات الإسرائيلية في اجتماع اللجنة الرابعة. |
Fondée sur des prétextes fallacieux, l'occupation de l'Iraq détériore la situation déjà très délicate en raison de la politique et des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et arabes occupés. | UN | لقد قام احتلال العراق على ذرائع مضللة، وهو ما زاد من تفاقم الوضع الخطير أصلا والناتج عن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي العربية المحتلة الأخرى. |
Le Yémen condamne fermement toutes les pratiques israéliennes dans les territoires occupés. | UN | 30 - واستطرد قائلا إن بلده يشجب بشدة جميع الممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي المحتلة. |
La Syrie n'a pas entendu ces États crier leur indignation face aux pratiques israéliennes dans les territoires arabes occupés ni même rejeter ces pratiques mais les a vus au contraire tenter de trouver des excuses pour les justifier. | UN | فلم نسمع هذه الدول تصرخ أو حتى ترفض ممارسات إسرائيل في الأراضي العربية المحتلة وإنما راحت تبحث لها عن الأعذار. |
25. Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés sont un motif de graves préoccupations pour le peuple et le Gouvernement bangladeshis. | UN | ٢٥ - واختتم بقوله إن الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة مدعاة للقلق الشديد لدى شعب بنغلاديش وحكومتها. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires occupés constituent une violation claire et directe de la quatrième Convention de Genève. | UN | 30 - وأضاف قائلاً إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة تمثل انتهاكاً واضحاً ومباشراً لاتفاقية جنيف الرابعة. |
L'Égypte a évoqué les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé, notamment la confiscation de terres et l'imposition de la citoyenneté israélienne au peuple syrien. | UN | وأشارت مصر إلى الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل بما في ذلك مصادرة الأراضي وفرض الجنسية الإسرائيلية على السكان السوريين. |
Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés compliquent la tâche du personnel de l'UNRWA. | UN | 33 - ومضى قائلا إن الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تعرقل عمل موظفي الأونروا. |
La République arabe syrienne somme donc la communauté internationale à condamner les pratiques israéliennes dans les territoires occupés et à exiger que le Gouvernement israélien renonce à sa politique d'expansion, d'annexion et de colonisation. | UN | وعليه تناشد الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي إدانة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة وتطالب بتخلي الحكومة الإسرائيلية عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان. |
Nombre des pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé constituent des sanctions collectives interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève ou ont été décrites comme telles. | UN | والعديد من الممارسات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة تشكل عقابا جماعيا أو توصف بأنها كذلك، وهو ما تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
En adoptant ces résolutions, les États membres ont réaffirmé l'importance des travaux d'enquête de la Commission sur les pratiques israéliennes dans les Territoires arabes occupés. | UN | وباعتماد القرارات، أعادت الدول الأعضاء تأكيد أهمية عمل اللجنة في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة. |
Le fait qu'Israël a accueilli de nombreux rapporteurs spéciaux chargés d'enquêter sur les événements dans les territoires arabes occupés confirme la préoccupation de la communauté internationale face aux pratiques israéliennes dans ces territoires. | UN | 59 - وأضاف أن استقبال إسرائيل لكثير من المقررين الخاصين المكلفين بالتحقيق في أحداث وقعت في الأراضي العربية المحتلة تأكيد لشعور المجتمع الدولي بالقلق إزاء الممارسات الإسرائيلية في تلك الأراضي. |
Elle condamne également les pratiques israéliennes dans le Golan syrien occupé et soutient la recommandation du Comité spécial par laquelle celui-ci engage instamment le Conseil de sécurité à envisager des sanctions contre Israël si ce pays persiste à ignorer ses obligations juridiques internationales. | UN | كما أنها تدين أيضا الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل، وتؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تحث مجلس الأمن على النظر في فرض جزاءات ضد إسرائيل إذا واصلت تجاهلها لالتزاماتها القانونية الدولية. |
Cette situation nous rappelle également la femme palestinienne, qui subit une oppression systématique par l'effet des pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés et le Golan syrien occupé. | UN | والمناقشة بشأن هذه المسألة تُعيد إلى الأذهان حالة النساء الفلسطينيات أيضاً، اللواتي يُقمَعْنَ قمعاً منهجياً نتيجة الممارسات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل. |
L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont adopté un certain nombre de résolutions affirmant que les politiques et les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens et les autres territoires occupés depuis 1967 n'ont aucune valeur en droit et nuisent gravement à l'obtention d'une paix juste, complète et durable au Moyen-Orient. | UN | 57 - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة ومجلس الأمن قد اتخذا عددا من القرارات التي تؤكد أن سياسات إسرائيل وممارساتها في الأراضي الفلسطينية والأراضي الأخرى المحتلة منذ عام 1967 باطلة قانونا وتعوق بشكل خطير تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في الشرق الأوسط. |
Les deux régimes ont beau avoir leurs différences, les lois et les pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé rappellent indubitablement certains aspects de l'apartheid, comme nous l'avons montré dans les paragraphes 49 et 50 ci-dessus, et tombent vraisemblablement sous le coup de la Convention internationale sur l'élimination et la répression du crime d'apartheid de 1973. | UN | ورغم الاختلاف بين النظامين، فمما لا ريب فيه أن قوانين إسرائيل وممارساتها في الأرض الفلسطينية المحتلة شبيهة بجوانب من جوانب نظام الفصل العنصري، كما هو مبيَّن في الفقرتين 49-50 أعلاه، وربما تدخل في نطاق الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها لعام 1973. |
Enfin, s'il est politiquement incorrect d'assimiler à l'apartheid certaines pratiques israéliennes dans les territoires, il faut reconnaître que nombre de pratiques israéliennes à Gaza et en Cisjordanie sont discriminatoires à l'égard des Palestiniens. | UN | وأخيرا إذا كان لا يصح من الناحية السياسية مقارنة ببعض الممارسات الإسرائيلية داخل الأراضي بالتمييز العنصري، فلا بد من الاعتراف بأن عددا من الممارسات الإسرائيلية في غزة وفي الضفة الغربية تعد تمييزية فيما يتعلق بالفلسطينيين. |
Il condamne les pratiques israéliennes dans le Golan arabe syrien occupé concernant la saisie de terres et de ressources en eau. | UN | وتدين ممارسات إسرائيل في الجولان العربي السوري المحتل المتمثلة في الاستيلاء على الأراضي والموارد المائية. |
Nombre des pratiques israéliennes dans le territoire palestinien occupé ont été décrites comme des sanctions collectives, lesquelles sont interdites par l'article 33 de la quatrième Convention de Genève. | UN | وقد وُصفت الكثير من ممارسات إسرائيل في الأرض الفلسطينية المحتلة بأنها عقاب جماعي تحظره المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة. |
Il a décrit les pratiques israéliennes dans les territoires occupés comme étant plus féroces et faisant appel à plus d’imagination. | UN | ووصف الشاهد الممارسات الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة بأنها أكثر توحشا وابتكارا من ذي قبل. |