ويكيبيديا

    "pratiques recommandées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات الموصى بها
        
    • والممارسات الموصى بها
        
    • للممارسات الموصى بها
        
    Le Procureur est favorable aux pratiques recommandées ici sous réserve des mises en garde ci-après. UN تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية.
    Les pratiques recommandées à cet effet sont notamment les suivantes : UN وتشتمل الممارسات الموصى بها لهذا الغرض على:
    Les pratiques recommandées à cet effet sont notamment les suivantes : UN وتشتمل الممارسات الموصى بها لهذا الغرض على:
    Les États auront à se guider sur les normes et les pratiques recommandées qu'ont mises au point les organisations internationales spécialisées compétentes. UN وينبغي أن تسترشد الدول بالمعايير والممارسات الموصى بها التي وضعتها المنظمات الدولية المتخصصة المعنية بهذا الأمر.
    Donner force obligatoire à cet ensemble de règles est une mesure d'autant plus indispensable qu'elle permettrait de remplacer des pratiques recommandées moins efficaces et de renforcer ainsi le principe de la sécurité juridique. UN وإضافة قيمة ملزمة قانوناً إلى هذه المجموعة من القواعد، كبديل لازم للممارسات الموصى بها الأقل فعالية هي بمثابة خطوة أخرى لا يمكن الاستغناء عنها لتعزيز مبدأ يقينية القانون.
    Les pratiques recommandées à cette fin, et qui, en tant que telles, doivent être vérifiées, supervisées et contrôlées comprennent : UN ومن بين الممارسات الموصى بها لهذا الغرض، والتي ينبغي التحقق منها والإشراف عليها ورصدها من أجل ذلك:
    UN-SPIDER s'emploie en outre à renforcer son réseau de 16 bureaux régionaux d'appui pour améliorer le partage des pratiques recommandées, ainsi que d'autres références, outils et services. UN ويعمل برنامج سبايدر أيضاً على توطيد شبكته المؤلَّفة من 16 مكتباً للدعم الإقليمي من أجل تحسين تبادل الممارسات الموصى بها وسائر المراجع والأدوات والخدمات.
    93. Une des activités importantes à laquelle les bureaux régionaux d'appui ont prêté leur assistance est la publication conjointe de brochures sur les pratiques recommandées. UN 93- ومن الإجراءات الرئيسية التي تدعمها مكاتب الدعم الإقليمية المشاركةُ في نشر الكتيبات عن الممارسات الموصى بها.
    E. pratiques recommandées concernant l'utilisation de sources non officielles dans l'établissement des statistiques internationales UN هاء - الممارسات الموصى بها بشأن استخدام المصادر غير الرسمية في الإحصاءات الدولية
    V. pratiques recommandées pour l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources 18 UN خامساً - الممارسات الموصى بها لتحديد الأولويات وتوزيع الموارد 20
    V. pratiques recommandées pour l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources UN خامساً- الممارسات الموصى بها لتحديد الأولويات وتوزيع الموارد
    Les pratiques recommandées ont pour objectif de fournir des orientations sur l'utilisation des images d'archive et des images actuelles pour obtenir des informations pour la réduction des risques de catastrophe et les interventions d'urgence. UN والهدف من الممارسات الموصى بها هو توفير التوجيه الإرشادي بشأن استخدام الصور المحفوظة والحديثة العهد لاستخلاص المعلومات اللازمة من أجل الحد من مخاطر الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ.
    Les pratiques recommandées varient d'un pays à l'autre. UN 16 - وتختلف الممارسات الموصى بها من بلد إلى آخر.
    Les pratiques recommandées varient d'un pays à l'autre. UN 3 - وتختلف الممارسات الموصى بها باختلاف البلدان.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne le stockage sûr de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    Si les pratiques recommandées varient quelque peu d'un pays à l'autre, il y a de nombreux points communs en ce qui concerne la sécurité dans le stockage de ces déchets. UN وعلى الرغم من تفاوت الممارسات الموصى بها من بلد إلى بلد فإن هناك الكثير من العناصر المشتركة في التخزين الآمن لهذه النفايات.
    Bien appliquées, ces normes et pratiques recommandées peuvent donner aux États de bien meilleurs moyens d'assurer la sécurité et le contrôle de leurs frontières. UN فهذه المعايير والممارسات الموصى بها يمكنها، إذا ما نُفّذت بشكل صحيح، أن تعزز بدرجة كبيرة قدرة الدول على تأمين حدودها ومراقبتها.
    Ceci permettra de gérer l'aéroport de Pristina comme un aéroport civil, en conformité avec les normes internationales applicables et les pratiques recommandées. UN وتكفل هذه التدابير تشغيل مطار بريشتينا كمطار مدني وفقا للمعايير الدولية السارية والممارسات الموصى بها.
    Les dispositions de l'annexe 17 ont été examinées de façon approfondie afin de lever toute ambiguïté qui pourrait subsister dans la formulation des normes et pratiques recommandées. UN وأجريت مراجعة شاملة لأحكام المرفق 17 لزيادة توضيح صياغة المعايير القائمة والممارسات الموصى بها.
    Ces textes, qui ont pour objet d'apporter une aide au secteur de l'aviation civile dans l'application quotidienne des pratiques recommandées, seront publiés au début de 2013. UN ومن المقرر أن تنشر في مطلع عام 2013 المواد المراد بها مساعدة أوساط الطيران المدني في التطبيق اليومي للممارسات الموصى بها.
    Cependant, parce que les systèmes de protection contre l'incendie, et notamment les systèmes portables, sont si répandus, il est difficile de garantir le plein respect des pratiques recommandées (p. 375). UN ومع ذلك، فنظرا لاستخدام معدات الوقاية من الحريق، وبخاصة النظم النقالة على نطاق واسع، فإن من الصعب ضمان الامتثال الكامل للممارسات الموصى بها. (صفحة 375)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد