ويكيبيديا

    "pratiques suivies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممارسات المتبعة
        
    • للممارسات الوطنية
        
    • الممارسات القائمة
        
    • الممارسات المستخدمة
        
    • للممارسات التي بدأت
        
    • الممارسات المقارنة
        
    • الممارسة المتبعة إزاء
        
    • ممارسات الكشف
        
    Toutes les pratiques suivies durant la détention sont parfaitement conformes à la réglementation pénitentiaire. UN وجميع الممارسات المتبعة أثناء الاحتجاز إنما هي في الواقع تنفيذ ﻷحكام قوانين السجون.
    Cette note analyse brillamment les principes devant gouverner non seulement la législation mais aussi les pratiques suivies pour son application. UN وتحلل في هذه المذكرة بنجاح المبادئ التي ينبغي أن تنظم ليس فقط التشريعات ولكن أيضاً الممارسات المتبعة لتنفيذها.
    Malgré ces problèmes, l'exercice a été mené de manière rigoureuse, conformément aux meilleures pratiques suivies dans le secteur. UN ورغم ذلك، فقد أجريت العملية بطريقة دقيقة، تمشيا مع أفضل الممارسات المتبعة في هذا المجال.
    Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de servitude domestique, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. UN وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر لأغراض الخدمة في المنازل، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة.
    Il faudrait également étudier les pratiques suivies en dehors du régime commun. UN ورئي أن من الضروري أيضا دراسة الممارسات القائمة خارج النظام المشترك.
    Il présentera des conclusions intérimaires basées sur l'évaluation des pratiques suivies par les agences fournissant un soutien psychosocial. UN وسيقدم هذا الدليل نتائج مؤقتة تستند إلى تقييم الممارسات المستخدمة من قبل وكالات المشورة.
    IV. pratiques suivies DANS LE CADRE DE CONVENTIONS DU MEME TYPE 10 UN رابعا- الممارسات المتبعة في اتفاقيات ذات صلة ٠١
    IV. pratiques suivies DANS LE CADRE DE CONVENTIONS DU MEME TYPE UN رابعا - الممارسات المتبعة في اتفاقيات ذات صلة
    Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter UN موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان
    Résumé des informations recueillies auprès des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et d'autres parties prenantes intéressées sur les meilleures pratiques suivies pour appliquer les valeurs traditionnelles tout en s'attachant à promouvoir et protéger les droits de l'homme et respecter UN موجز المعلومات المجمعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة عن أفضل الممارسات المتبعة في مجال تطبيق القيم التقليدية مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحفاظ على كرامة الإنسان
    Il est impératif que les États Membres fournissent un appui technique et financier pour favoriser le progrès économique des familles et leur éducation en la matière et les informer des meilleures pratiques suivies dans les programmes économiques bien gérés. UN 6 - من الضروري أن تقدم الدول الأعضاء التمويل والدعم التقني للتنمية الاقتصادية والتثقيف الاقتصادي للأسر وأن تساعدها على تعلم أفضل الممارسات المتبعة في البرامج الاقتصادية التي تدار على نحو جيد.
    3. pratiques suivies pour traiter les délits liés au terrorisme 58 - 59 19 UN 3- الممارسات المتبعة لمعالجة الجرائم المتصلة بالإرهاب 58-59 17
    3. pratiques suivies pour traiter les délits liés au terrorisme UN 3- الممارسات المتبعة لمعالجة الجرائم المتصلة بالإرهاب
    Certains experts ont présenté les pratiques suivies dans leur pays et ont précisé qu'une distinction était clairement établie entre les informations à caractère fiscal et les renseignements financiers. UN ولذا فإنه بالغ التعقيد. ووصف عدد من الخبراء الممارسات المتبعة في بلدانهم وأشاروا إلى أن الإبلاغ الضريبي مختلف بشكل واضح عن الإبلاغ المالي.
    L'ISAR a donc prié la CNUCED de publier et de diffuser aussi largement que possible un document sur les prescriptions en matière de transparence et de publication qui illustre les pratiques suivies en matière de gouvernance d'entreprise. UN المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ إلى الأونكتاد أن ينشر ويوزع على أوسع نطاق ممكن ورقة عن متطلبات الشفافية وكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات، تبين الممارسات المتبعة حالياً.
    Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. UN وقد أُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدِّي القانونية للاتّجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة، وهي تسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة.
    Il présente une synthèse des pratiques suivies et problèmes rencontrés à l'échelon national en matière de mesures juridiques visant la traite des êtres humains aux fins de l'exploitation du travail, et il les illustre par des exemples d'affaires signalées dans la région de l'OSCE. UN وأُعدّت هذه الورقة لتوفير ملخّص للممارسات الوطنية والتحديات التي تعترض تدابير التصدي القانونية للاتجار بالبشر بغرض استغلالهم كأيد عاملة، وتسوق للتوضيح حالات مبلّغا عنها في منطقة المنظمة.
    Dans un premier temps, le groupe de travail s'attachera à définir une politique de prévention qui s'inspirera des meilleures pratiques suivies par d'autres organisations, notamment du modèle récemment mis au point par la Banque mondiale. UN وكخطوة أولى يعكف الفريق العامل على وضع سياسة عامة لمكافحة الفساد ومنع الاحتيال ستستند إلى أفضل الممارسات القائمة بما في ذلك النموذج الذي أعده البنك الدولي مؤخراً.
    Qualité des pratiques suivies UN :: نوعية الممارسات المستخدمة
    Conformément aux pratiques suivies lors des deux derniers exercices biennaux, la direction du PNUD a tenu compte de l'opinion indépendante du Comité des commissaires aux comptes et de l'OAI pour évaluer les progrès accomplis par le PNUD dans la mise en œuvre des 11 recommandations d'audit prioritaires et les actions engagées afin de régler les autres problèmes en suspens. UN 9 - ووفقا للممارسات التي بدأت خلال فترتي السنتين الأخيرتين، استفاد البرنامج الإنمائي من الآراء المستقلة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات وعن مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات لتقييم التقدم الذي أحرزه في معالجة الأولويات الإحدى عشرة العليا لمراجعة الحسابات وغير ذلك من التحديات التي لا تزال قائمة.
    :: Compiler et comparer les pratiques suivies en matière de poursuite de crimes de guerre, de rapatriement, de commémoration, de documentation historique et de symboles nationaux et communiquer ces informations au Gouvernement et au peuple libériens en organisant des réunions, en établissant des rapports et en ayant recours à d'autres formes de communication, par exemple des communiqués de presse et des entretiens radiodiffusés UN :: تجميع الممارسات المقارنة بشأن محاكمة مرتكبي جرائم الحرب، والإعادة إلى الوطن، وإقامة النصب التذكارية، والتوثيق التاريخي، والرموز الوطنية لإطلاع حكومة وشعب ليبريا عليها عن طريق عقد اجتماعات وإعداد تقارير وعن طريق أشكال مختلفة من توعية الجمهور، بما فيها النشرات الصحفية والمقابلات الإذاعية وما إلى ذلك
    Elle a noté que modifier la façon dont les avances étaient accordées, comme l'avait suggéré une délégation, reviendrait à s'éloigner radicalement des pratiques suivies pour ce qui était des institutions spécialisées. UN ولاحظت أن تغيير الطريقة التي تصرف بها السُلف سيمثﱢل، كما أشار أحد الوفود، انحرافا رئيسيا عن الممارسة المتبعة إزاء وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة.
    L'ISAR a pris note de l'attention accrue accordée aux questions de gouvernance par les divers acteurs et de la convergence croissante des pratiques suivies en la matière dans différentes parties du monde. UN ولاحظ الفريق تزايد الاهتمام الذي توليه مختلف الجهات صاحبة المصلحة لقضايا إدارة الشركات، كما لاحظ الاتجاه المتزايد نحو التقارب في ممارسات الكشف عن البيانات في مختلف أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد