Le chiffre indicatif de 500 000 dollars avait été arrêté après consultation du responsable de cette première étude. | UN | ويستند الرقم الاسترشادي البالغ 000 500 دولار إلى حد كبير إلى المشورة المقدمة من الشخص المسؤول عن الدراسة الأولى. |
La première étude du rapport d'évaluation constate que les principaux défis fixés ont été relevés, notamment l'accroissement des étudiantes dans les domaines techniques et économiques. | UN | وتلاحظ الدراسة الأولى من تقرير التقييم أنه قد تمت إزالة التحديات الرئيسية التي سبق تحديدها، لا سيما زيادة الطالبات في المجالات الفنية والاقتصادية. |
Une première étude devra être consacrée à la législation des différents pays concernant la liberté d'association, et sur la façon dont cette législation peut servir à freiner ou favoriser la promotion des droits de l'homme et le travail des défenseurs. | UN | وأن تجرى الدراسة الأولى على التشريعات الوطنية المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات وكيفية الاستفادة منها للتأثير سلبا أو إيجابا على تعزيز حقوق الإنسان وعلى عمل المدافعين عنها. |
La première étude sur le terrain s'est déroulée au Mali, début 2003. | UN | وقد أجريت أول دراسة ميدانية في أوائل عام 2003 في مالي. |
La CESAO publiera, en 2003, sa première étude bisannuelle sur les femmes arabes et le développement. | UN | وفي عام 2003، ستنشر اللجنة أول استعراض عن المرأة العربية والتنمية الذي سيصدر كل سنتين. |
ii) Nombre de pays ayant donné suite à plus de 50 % des recommandations figurant dans la première étude de performance environnementale, comme indiqué dans les deuxièmes études et dans les rapports de pays | UN | ' 2` عدد البلدان التي نفذت أكثر من 50 في المائة من التوصيات الواردة في الاستعراض الأول للأداء البيئي، على النحو المبين في الاستعراضات الثانية والتقارير القطرية |
Une première étude réalisée dans l'ensemble de la Suisse en 1997 donne des indications importantes sur la situation des femmes. | UN | وتقدم دراسة أولية أجريت في أنحاء سويسرا في عام 1997، مؤشرات هامة بشأن حالة المرأة. |
Dans le prolongement de la première étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice, la présente étude s'intéresse aux systèmes de justice autochtones et à la contribution qu'ils apportent à l'accès à la justice. | UN | وإذ ترتكز هذه الدراسة على الدراسة الأولى التي أجرتها آلية الخبراء في موضوع الوصول إلى العدالة، فإنها تتناول الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ودورها في تيسير الوصول إلى العدالة. |
Dans le prolongement de la première étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice, la présente étude s'intéresse aux systèmes de justice autochtones et à la contribution qu'ils apportent à l'accès à la justice. | UN | وإذ ترتكز هذه الدراسة على الدراسة الأولى التي أجرتها آلية الخبراء في موضوع الوصول إلى العدالة، فإنها تتناول الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ودورها في تيسير الوصول إلى العدالة. |
Dans le prolongement de la première étude du Mécanisme d'experts sur l'accès à la justice, la présente étude s'intéresse aux systèmes de justice autochtones et à la contribution qu'ils apportent à l'accès à la justice. | UN | وإذ ترتكز هذه الدراسة على الدراسة الأولى التي أجرتها آلية الخبراء في موضوع الوصول إلى العدالة، فإنها تتناول الأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ودورها في تيسير الوصول إلى العدالة. |
Elle a encouragé les parties prenantes présentes à la réunion à utiliser de façon concrète les résultats de la première étude réalisée par le Mécanisme d'experts, portant sur le droit à l'éducation. | UN | وشجعت المفوضة السامية جميع أصحاب المصلحة الحاضرين على الاستفادة الفعالة من نتائج الدراسة الأولى لآلية الخبراء المكرسة للحق في التعليم. |
Dans ce contexte, il a accueilli avec satisfaction les contributions sur les suites données à la première étude consacrée au droit à l'éducation et sur la façon dont l'étude a contribué à améliorer la mise en œuvre de la Déclaration. | UN | ورحب أيضاً، في هذا السياق، بالمساهمات ذات الصلة بمتابعة الدراسة الأولى المتعلقة بالحق في التعليم ودور هذه الدراسة في دعم الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ الإعلان. |
On a également donné des exemples sur la façon dont la première étude du Mécanisme d'experts sur le droit à l'éducation a été examinée à l'échelon national dans le contexte de la formulation de politiques et de pratiques concernant les peuples autochtones et l'éducation. | UN | وعُرضت أيضاً نماذج محددة لأسلوب النظر على الصعيد الوطني في الدراسة الأولى التي أجرتها آلية ا لخبراء بشأن الحق في التعليم، وذلك في سياق صياغة السياسات والممارسات المتعلقة بالشعوب الأصلية والتعليم. |
S'agissant de la question de l'ostéoporose, selon la première étude, les femmes de manière générale n'étaient pas bien informées de sa nature et de ses causes et celles qui vivaient dans les centres urbains étaient plutôt mieux au courant de sa prévention ou de son traitement. | UN | هذا وتشير الدراسة الأولى إلى أن معلومات النساء، بشكل عام، حول هشاشة العظام وأسبابها وطبيعتها ضعيفة وإن كانت معرفة النساء اللواتي يعشن في المناطق الحضرية أكبر حول كيفية الوقاية وأساليب المعالجة. |
Il s'agissait de la première étude environnementale concernant l'un des fleuves les plus polluées de l'Amérique du Nord (New River) et son impact sur les habitants autochtones. | UN | وتشكل هذه أول دراسة بيئية حول نهر نيو ريفر أكثر الأنهار تلوثا في أمريكا الشمالية، وتأثيره على السكان الأصليين. |
La première étude sur les jeunes au Liechtenstein, menée en 1999, incluait des questions sur la consommation d'alcool, de drogues illégales et de tabac. | UN | تضمنت أيضا أول دراسة بشأن الشباب في ليختنشتاين، أُجريت في عام 1999، أسئلة بشأن استهلاك المشروبات الكحولية والمخدرات غير المشروعة والتبغ. |
Le Rapport mondial sur la violence et la santé de l'OMS est la première étude approfondie du problème à l'échelle mondiale. | UN | وقد كان التقرير العالمي حول العنف والصحة لمنظمة الصحة العالمية أول استعراض شامل للمشكلة على نطاق عالمي. |
Conformément aux résolutions susmentionnées, le présent document présente une synthèse de la première étude et évaluation quinquennale des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Programme d’action. | UN | ووفقا للقرارات المذكورة أعلاه، يقدم هذا التقرير موجزا لنتائج أول استعراض وتقييم يجرى بعد خمس سنوات للتقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج العمل. |
En 2007, le Kazakhstan avait donné effet à 60 % des recommandations relatives à l'amélioration de la gestion de l'environnement qui avaient été énoncées dans la première étude, réalisée en 2000. | UN | وفي عام 2007، كانت كازاخستان قد نفذت نسبة 60 المائة من التوصيات الرامية إلى تحسين الإدارة البيئية في البلد والتي وردت في الاستعراض الأول الذي جرى في عام 2000. |
La représentante du Secrétariat a rappelé qu'à sa troisième réunion, la Conférence des Parties avait examiné une première étude sur la question, réalisée comme suite à la décision RC1/17. | UN | وأشارت ممثلة الأمانة إلى أنّ المؤتمر كان قد نظر في اجتماعه الثالث في دراسة أولية عن الموضوع أُجريت استجابة لأحكام مقرر اتفاقية روتردام - 1/17. |
La première étude d'envergure relative au droit constitutionnel timorais a été publiée fin 2011. | UN | 1 - نُشر أول بحث شامل في مجال القانون الدستوري التيموري في أواخر عام 2011. |
Le Service a par ailleurs poursuivi ses travaux relatifs à la première étude biennale sur le terrorisme dans le monde, qui doit être publiée à la fin de 2001. | UN | وواصل الفرع أيضا العمل في أول مسح للإرهاب العالمي يجري كل سنتين ومن المقرر إصداره في نهاية عام 2001. |
L'année de référence utilisée est 2006; la première étude a montré que 59,6 % des femmes et 42 % des hommes considéraient que le mari avait le droit de battre sa femme. | UN | والخط الأساس لهذا المؤشر هو عام 2006، وأظهرت الدراسة الاستقصائية الأولى أن 59.6 في المائة من النساء و 42 في المائة من الرجال وافقوا على أنه يمكن تبرير ضرب الرجل لزوجته. |
Les ressources utilisées ont permis d’entreprendre une première étude sur la typologie des vulnérabilités, ainsi que sur les engagements pertinents pris dans le cadre de l’Accord général sur le commerce des services de l’OMC. | UN | ٤٩ - وخصصت الموارد المستخدمة للاضطلاع بأول دراسة عن سمات الضعف، والالتزامات ذات الصلة المعقودة بموجب الاتفاق العام بشأن تجارة الخدمات لمنظمة التجارة العالمية. |