Convention au-delà de la première Conférence des Parties | UN | في فترة ما بعد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف |
Les travaux préparatoires de la première Conférence des parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, qui doit se tenir à Berlin en 1995, ont bien avancé. | UN | أما اﻷعمال التحضيرية من أجل عقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المعنية بتغير المناخ المقرر عقدها في برلين في عام ١٩٩٥ فهي جارية اﻵن. |
C'est pourquoi elle appuie la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et fera tout son possible pour garantir le succès de la première Conférence des parties à la Convention, qui se tiendra l'année prochaine à Berlin. | UN | ولذلك فهي تؤيد اتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ وستبذل كل ما في وسعها لضمان الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف المقرر عقده في برلين في عام ١٩٩٥. |
Aussi est-ce bien volontiers que je joins à la présente lettre la proposition du FIDA pour examen à la première Conférence des Parties, prévue pour septembre 1997. | UN | ويسرني عظيم السرور أن أرفق طي هذا اقتراح الصندوق الدولي للتنمية الزراعية للنظر فيه أثناء الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في أيلول/سبتمبر ٧٩٩١. |
On espère que la première Conférence des Parties se tiendra en 1997. | UN | ومن المأمول أن يعقد المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٧. |
Il a en outre pris acte, avec reconnaissance, de l'invitation du Mozambique en vue de l'organisation de la première Conférence des États parties à Maputo. | UN | وقد لاحظت حكومتي أيضا، مع التقدير، استعداد موزامبيق لاستضافة أول مؤتمر للدول اﻷطراف في الاتفاقية في مابوتو. |
33. La première Conférence des parties doit examiner les arrangements prévoyant que le FEM assure à titre provisoire le fonctionnement du mécanisme financier et décider s'ils seront maintenus. | UN | ٣٣ - وعلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف أن تستعرض الترتيبات التي يقوم بها مرفق البيئة العالمية بتشغيل اﻵلية المالية على أساس مؤقت وأن تقرر ما إذا كان سيتم الاحتفاظ بهذه الترتيبات. |
35. Pour sa part, le Comité n'a pas encore achevé les travaux préparatoires nécessaires pour faciliter la décision de la première Conférence des parties sur la question. | UN | ٣٥ - أما اللجنة، من جانبها، فلم تستكمل بعد اﻷعمال التحضيرية اللازمة لتسهيل قيام الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف باتخاذ مقرر بهذا الشأن. |
Certains gouvernements estiment que les négociations sur de nouveaux engagements relatifs à la limitation des émissions de gaz à effet de serre au-delà de l'an 2000 devraient commencer à la première Conférence des parties, sur la base des informations scientifiques disponibles, et aboutir dans un délai de trois ans environ. | UN | فبعـض الحكومـات تعتبـر أن التفـاوض بشـأن التزامـات جديـدة فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠ ينبغي أن تبدأ في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، على أساس المعلومات العلمية المتاحة، للتوصل إلى نتيجة بشأنها في غضون ثلاث سنوات أو نحو ذلك. |
38. Une question connexe, mais encore non résolue, est celle des critères permettant de juger de l'application conjointe des politiques et des mesures, sur laquelle doit se prononcer la première Conférence des parties; aux yeux de certains, ce serait là une manière économique de limiter les émissions de gaz à effet de serre. | UN | ٣٨ - وهناك أيضا مسألة ذات صلة لم تحسم بعد هي مسألة معايير التنفيذ المشترك للسياسات والتدابير، وهي مسألة ينبغي أن تتخذ الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف مقررات بشأنها ويرى فيها البعض وسيلة لتحقيق الفعالية من حيث التكلفة في الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
43. Le secrétariat intérimaire continue de consacrer l'essentiel de ses activités à répondre aux besoins du Comité et de la première Conférence des parties en matière de documentation et d'organisation de leurs sessions. | UN | ٤٣ - ما زالت المسألة اﻷساسية في أعمال اﻷمانة المؤقتة هي الاستجابة لحاجات اللجنة والدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف بالنسبة للوثائق وتنظيم اجتماعاتهما. |
FCCC/SB/1998/1 Répartition entre les organes subsidiaires des travaux préparatoires en vue de la première Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole. | UN | FCCC/SB/1998/1 توزيع اﻷعمال التحضيرية للدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف الذي يعمل بوصفه اجتماع اﻷطراف في البروتوكول على الهيئتين الفرعيتين. |
La session sera accueillie par le Gouvernement de la République du Sénégal, conformément à la décision 28/COP.1 de la première Conférence des Parties et à la Résolution 52/198 de l'Assemblée générale, du 18 décembre 1997. | UN | وستقوم حكومة جمهورية السنغال باستضافة الدورة وفقاً لمقرر الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف ٨٢/م أ-١، وقرار الجمعية العامة ٢٥/٨٩١ المؤرخ في ٨١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١. |
M. Acemah (Ouganda) affirme l’intérêt que son pays attache au suivi de la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement et à la première Conférence des Parties à la Convention sur la lutte contre la désertification, tenue à Rome. | UN | ٣٠ - السيد اسيماه )أوغندا(: قال إن بلده يعلق أهمية على متابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنميــة وعلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، المعقودة في روما. |
Après avoir souhaité la bienvenue à tous les participants à la Conférence, il a remercié le Gouvernement et le peuple italiens, ainsi que les autorités et les citoyens romains, d'avoir accueilli si généreusement la Conférence, et la FAO d'avoir fait en sorte que la première Conférence des Parties puisse se tenir au siège de cette organisation. | UN | ورحب السيد ديالّو بجميع المشتركين في المؤتمر، وأعرب عن شكره لحكومة وشعب ايطاليا ولسلطات مدينة روما ومواطنيها على ما أبدوه من كرم في استضافة المؤتمر كما أعرب عن شكره لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة لاتاحة عقد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في مقر المنظمة. |
k) De produire des articles souvenirs de la première Conférence des Parties (par exemple, des blocs—notes, des stylos et des agendas). | UN | )ك( إعداد منتجات تذكارية بمناسبة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف )مثل إضمامات ورقية للمذكرات، وشارات ومفكرات(. |
Projet de décision présenté par le Président, intitulé " Maintien des dispositions intérimaires prises pour appuyer la Convention au-delà de la première Conférence des Parties " | UN | مشروع مقرر مقدم من الرئيس عنوانه " اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة لدعم الاتفاقية في فترة ما بعد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف " |
On ne sait toujours pas très bien dans quel sens ces mesures devront aller, mais il faudra néanmoins prendre une décision à la première Conférence des parties à la Convention, qui doit se tenir en mars 1995 à Berlin, en s'inspirant des avis que donnera alors le Comité intergouvernemental de négociation. | UN | ولم يتضح بعد ما هو أنسب النهج لذلك، وهذا يعني أنه لا بد من اتخاذ قرار في الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية، المقرر عقده في برلين في آذار/مارس ١٩٩٥، بدعم استشاري من لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
69. Sur la recommandation du Groupe de travail II, le Comité, à sa 7e séance plénière, tenue le 17 février, a adopté, pour la soumettre à la première Conférence des Parties, la recommandation 9 sur le maintien des dispositions transitoires visées au paragraphe 3 de l'article 21 de la Convention. Le texte de cette recommandation figure dans la deuxième partie du présent rapport. | UN | ٦٩ - اعتمدت اللجنــة بناء على توصية الفريق العامل الثاني، في جلستها العامة السابعة المعقودة في ٧١ شباط/فبراير، التوصية ٩ المتعلقة باﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من الاتفاقية، لتقديمها إلى الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف، ويرد نصها في الجزء الثاني من هذا التقرير. |
18. Le Comité a adopté un projet de décision (A/AC.241/L.33) intitulé " Maintien des dispositions intérimaires prises pour appuyer la Convention au-delà de la première Conférence des Parties " , tel qu'oralement révisé par le Président (voir appendice II, décision 9/4). | UN | ١٨ - اعتمدت اللجنة مشروع المقرر )A/AC.241/L.33( المعنون " اﻹبقاء على الترتيبات المؤقتة لدعم الاتفاقية فيما بعد الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف " بصيغته التي نقحها الرئيس شفويا )انظر التذييل الثاني، المقرر ٩/٤(. |
Nous constatons avec satisfaction que le Gouvernement du Mozambique accueillera, à Maputo, la première Conférence des États parties à la Convention. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن حكومة موزامبيق ستستضيف في مابوتو المؤتمر اﻷول للدول اﻷطراف في اتفاقية أوتاوا. |
Par ailleurs, aujourd'hui, plus de 30 ans après l'adoption du Traité de Tlatelolco, le Groupe de Rio se félicite que les États parties à ce traité aient été à l'origine de la convocation de la première Conférence des États parties et signataires de Traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وفي الوقت نفسـه، بعد مرور أكثر من 30 عاماً على اعتماد معاهدة تلاتيلولكو، يسر مجموعة ريو أن الدول الأطراف في تلك المعاهدة كانت في طليعة الدول من حيث عقد أول مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات والدول الموقعة على المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية. |