ويكيبيديا

    "première de l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرئيسية عن
        
    • الأساسية عن
        
    • الأولى عن
        
    Cependant, la responsabilité première de l'amélioration des conditions dans le pays repose sur le Gouvernement et le peuple centrafricains. UN بيد أن المسؤولية الرئيسية عن تحسين الظروف السائدة في البلد تقع على عاتق جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها.
    Soulignant que la responsabilité première de l'ordre et de la sécurité publics échoit aux États, UN وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    Dans ce contexte, il faut souligner que non seulement les États eux-mêmes ont la responsabilité première de l'avenir de la région mais aussi que les organisations internationales ont un rôle important à jouer à cet égard. UN وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد ليس على أن المسؤولية الرئيسية عن مستقبل المنطقة تقع على عاتق الدول أنفسها فحسب، بل أيضا على أن للمنظمات الدولية دورا هاما في ذلك.
    Les opérations de maintien de la paix se sont révélées un outil important garantissant la responsabilité première de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لقد أثبتت عمليات حفظ السلام أنها أداة هامة تمكّن الأمم المتحدة من الوفاء بمسؤوليتها الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Ainsi, la responsabilité première de l'Arménie dans le déclenchement de la guerre contre l'Azerbaïdjan, l'occupation de ses territoires, la perpétration de très graves crimes internationaux au cours du conflit, la pratique du nettoyage ethnique et la création d'une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais conquis ont été clairement établies et reconnues par la communauté internationale. UN ومن ثم فهناك دلائل كثيرة واعتراف دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الأساسية عن إشعال الحرب ضد أذربيجان واحتلال أراضيها، وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال النزاع وإجراء عمليات تطهير عرقي، وإيجاد ثقافة أُحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية المحتلة.
    La Rapporteuse spéciale pense que les autorités fédérales devraient conserver la responsabilité première de l'exécution de programmes de ce type ou mettre en place les mécanismes et les fonds nécessaires pour que les États fédérés puissent les appliquer pleinement. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن سلطات الاتحاد يجب أن تظل الجهة المسؤولة الأولى عن تنفيذ مثل هذه البرامج أو أن تنشئ الآليات أو الصناديق اللازمة لضمان تنفيذها بالكامل من جانب الولايات.
    Le Secrétaire général de la CNUCED a confié aux directeurs de division la responsabilité première de l'approbation et de la qualité des documents établis par leur propre division. UN وقد كلف اﻷمين العام المديرين بالمسؤولية الرئيسية عن اجازة الوثائق وتحقيق جودة ما تنتجه شعبهم من وثائق.
    La responsabilité première de l'application de ces critères incombe aux participants et aux Parties concernées par ces activités. UN وتقع المسؤولية الرئيسية عن تطبيق هذه المعايير على عاتق المشتركين واﻷطراف المشتركة في اﻷنشطة.
    Soulignant que la responsabilité première de l'ordre et de la sécurité publics échoit aux États, UN وإذ تشدد على أن المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول،
    Elle confère la responsabilité première de l'exécution des programmes de santé communautaire aux conseils de santé de district plutôt qu'aux administrations municipales, ainsi que le prévoyait l'ancienne législation. UN ويتوخى القانون أن يُعهد بالمسؤولية الرئيسية عن تقديم برامج الصحة المجتمعية إلى المجالس الصحية على مستوى المحليات وليس إلى الحكومات البلدية كما كان عليه الحال بموجب التشريع القديم.
    Le Conseil de sécurité réaffirme qu'il est responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales, conformément à la Charte des Nations Unies, tout en sachant que la responsabilité première de l'éradication de la piraterie incombe aux États. UN يؤكد مجلس الأمن من جديد مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، ويعترف بالمسؤولية الرئيسية للدول عن القضاء على القرصنة.
    Les délégations ont souligné que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et d'établissement de rapports incombait au pays. UN 160- وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في المسلك الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد.
    Les délégations ont fait observer que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et de l'établissement de rapports incombait au pays. UN 27 - وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في التيار الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد.
    L'attention de la communauté internationale doit continuer de se porter sur cette situation au Kosovo. Elle doit, particulièrement, continuer à apporter son appui au peuple du Kosovo et à ses responsables politiques, à qui incombe la responsabilité première de l'avenir de la province. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يواصل تركيز اهتمامه على الحالة في كوسوفو، وخاصة دعم شعب كوسوفو وزعمائه السياسيين الذين تقع على عاتقهم المسؤولية الرئيسية عن مستقبل الإقليم.
    Les délégations ont fait observer que la responsabilité première de l'intégration des objectifs dans les activités opérationnelles et de l'établissement de rapports incombait au pays. UN 230 - وأكدت الوفود على أن المسؤولية الرئيسية عن إدماج الأهداف في التيار الرئيسي للأنشطة التنفيذية وتقديم تقارير عنها تقع على عاتق البلد.
    Il considère que cette tâche relève de la responsabilité première de l'État hôte et souligne en conséquence que les missions de maintien de la paix qui sont dotées d'un tel mandat devraient mener leurs activités sans préjudice de la responsabilité première qui incombe à l'État hôte dans ce domaine. UN وهي تسلّم بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد بالتالي على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Il considère que cette tâche relève de la responsabilité première de l'État hôte et souligne en conséquence que les missions de maintien de la paix qui sont dotées d'un tel mandat devraient mener leurs activités sans préjudice de la responsabilité première qui incombe à l'État hôte en ce qui concerne la protection des civils. UN وتسلم اللجنة الخاصة بأن المسؤولية الأساسية عن حماية المدنيين تقع على عاتق البلد المضيف، وتشدد بالتالي على أن تضطلع بعثات حفظ السلام ذات الصلة بمهامها مع عدم المساس بالمسؤولية الأساسية للحكومة المضيفة في حماية المدنيين.
    Les charges doivent être réparties en sachant à qui incombe la responsabilité première de l'actuelle concentration de gaz à effet de serre dans l'atmosphère et sans exclure un développement économique rapide et soutenu des pays en développement qui, en tout état de cause, leur est indispensable pour qu'ils puissent s'adapter. UN وعملية تقاسم الأعباء يجب أن تأخذ في الحسبان أيضا أين تقع المسؤولية الأساسية عن الحالة الراهنة لتكثف غازات الدفيئة في الغلاف الجوي، وألا تعيق التنمية الاقتصادية السريعة والمستدامة للعالم النامي، التي تعد في كل الأحوال، حتمية للتكيف.
    Ces codes reconnaissent généralement que la famille est la cellule naturelle de base où l'enfant grandit et se développe et assignent à l'État la responsabilité première de l'élaboration et de la mise en œuvre des politiques, des plans et des programmes conçus pour aider les familles à s'acquitter de leurs responsabilités. UN وتقر مدونة القواعد هذه عموما، بأن الأسرة هي البيئة الطبيعية والأولية التي ينمو ويتطور فيها الطفل، وأوكلت هذه المدونة إلى الدولة المسؤولية الأساسية عن وضع السياسات والخطط والبرامج وتنفيذها لمساعدة الأسر في الاضطلاع بمسؤولياتها على النحو الملائم.
    Le Comité a rappelé que la responsabilité première de l'amélioration de la situation en République centrafricaine repose sur les filles et les fils de ce pays et en particulier sur les dirigeants politiques. UN وأشارت اللجنة إلى أن المسؤولية الأولى عن تحسين الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتق أبناء هذا البلد وبناته، وبخاصة على عاتق زعمائه السياسيين.
    Le Comité a rappelé que la responsabilité première de l'amélioration de la situation en République centrafricaine repose sur les filles et les fils de ce pays et en particulier sur les dirigeants politiques. UN وأشارت اللجنة إلى أن المسؤولية الأولى عن تحسين الوضع في جمهورية أفريقيا الوسطى تقع على عاتق أبناء هذا البلد وبناته، لا سيما زعماؤه السياسيون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد