La première enquête sur les budgets-temps avait été menée en 1999. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أُنجزت الدراسة الاستقصائية الأولى عن استخدام الوقت في نيوزيلندا في عام 1999. |
Les résultats de la première enquête sont présentés dans la section suivante. | UN | ويبين الفرع التالي نتائج الدراسة الاستقصائية الأولى. |
La première enquête a été conduite en 2009. | UN | وأُجريت أول دراسة استقصائية منها في عام 2009. |
La première enquête approfondie publiée sur la violence à l'égard des femmes a malheureusement confirmé que celle-ci était généralisée et fréquente. | UN | وللأسف أكد التحقيق الأول المتعمق المنشور عن العنف ضد المرأة أنه منتشر ومتكرر. |
La distribution de la première enquête aux pays fournisseurs de contingents a été reportée au mois d'août 2010, en raison de problèmes administratifs. | UN | وتأخر توزيع الاستقصاء الأول على البلدان المساهمة بالقوات حتى 2010 بسبب قضايا إدارية. |
La première enquête de victimation des femmes a été effectuée en 1997 et répétée en 2005. | UN | وأجريت الدراسة الأولى بهذا الخصوص في عام 1997، وتكررت في عام 2005. |
Sous réserve des ressources disponibles, le Bureau envisage de mettre en œuvre la première enquête préventive en 2012. | UN | ويخطط المكتب رهنا بتوفر الموارد، لتنفيذ أول تحقيق استباقي في عام 2012. |
Il a également aidé à la conduite de la première enquête sur les migrations. | UN | وقدم الصندوق أيضا دعما لتنفيذ أول مسح وطني للهجرة. |
Cette première enquête du genre menée dans le pays devrait permettre de prendre la mesure de la violence à l'égard des femmes et de déterminer ce qui empêche d'en venir à bout. | UN | ويعد هذا المسح الأول من نوعه، ويتوقع أن يقدم نظرة عامة عن حجم العنف ضد المرأة والعراقيل التي تحول دون التخلص منه. |
La première enquête auprès des utilisateurs a été réalisée sur la base d'entretiens téléphoniques avec des clients américains qui ont acheté le volume 47 de l'Annuaire démographique mais pas les volumes 48 et 49. | UN | 10 - واعتمدت الدراسة الاستقصائية الأولى للمستعملين على مقابلات هاتفية أجريت مع العملاء الذين اشتروا المجلد 47 من الحولية الديموغرافية في الولايـات المتحـــدة ولكنهــــم لم يشتروا المجلدين 48 و 49. |
Le Centre de services régional a effectué sa première enquête destinée à mesurer le degré de satisfaction des participants dans le but d'établir une ligne de départ pour de futures améliorations. | UN | أجرى مركز الخدمات الإقليمي الدراسة الاستقصائية الأولى لقياس معدل رضا المستفيدين من التدريب عموماً بهدف تحديد خط أساس لإدخال تحسينات في المستقبل. |
Le Centre de services régional a effectué sa première enquête destinée à mesurer le degré de satisfaction du personnel dans le but d'établir une ligne de départ pour de futures améliorations. | UN | أجرى مركز الخدمات الإقليمي الدراسة الاستقصائية الأولى لقياس معدل رضا المستفيدين على وجه العموم بهدف تحديد خط أساس لإدخال تحسينات في المستقبل. |
Il s'agit là de la première enquête approfondie effectuée depuis 2006. | UN | وهذه هي أول دراسة استقصائية متعمقة تجرى منذ عام 2006. |
La première enquête sur la santé en matière de reproduction dans la République de Moldova a été publiée en 1998. | UN | ونشرت أول دراسة استقصائية عن الصحة اﻹنجابية في جمهورية مولدوفا في عام ١٩٩٨. |
Le PNUCID a aussi offert un appui partiel pour des enquêtes nationales sur les ménages concernant l’abus des drogues dans chacun des pays participants; c’était la première enquête de ce type dans la plupart de ces pays. | UN | وقدم اليوندسيب أيضا دعما جزئيا لدراسات استقصائية على نطاق القطر لﻷسر المعيشية عن تعاطي المخدرات في كل من البلدان المشاركة، كانت أول دراسة استقصائية من نوعها في معظم البلدان المعنية. |
Alors que les questions en jeu, même si elles étaient délicates, n'offraient aucune complexité ni sur le plan des faits ni sur celui du droit, la première enquête a duré dixhuit mois et la seconde six mois. | UN | فرغم أن القضيتين لم تكونا معقدتين من حيث الوقائع أو القانون، وإنما حساستين، فإن التحقيق الأول استغرق 18 شهراً واستغرق الثاني ستة أشهر. |
6.8 L'État partie a fait valoir que, lors de la première enquête menée suite au dépôt de la requête de l'auteur le 18 juillet 2008, Mme Y. L. et M. A. K. avaient expliqué qu'ils avaient voulu jouer un mauvais tour à M. I. B. et à M. I. F. pour leur faire du mal par le biais de la réaction qu'ils attendaient des membres de la communauté rom et qu'ils n'avaient pas l'intention d'inciter à l'hostilité entre les Roms et les Russes. | UN | ف. 6-8 ودفعت الدولة الطرف بأنه وقت التحقيق الأول المتعلق بطلب صاحبة البـلاغ المؤرخ 18 تموز/يوليه 2008، أوضحت السيدة ي. ل. والسيد أ. |
La première enquête a consisté en quelques questions générales sur la façon dont les gouvernements avaient reçu les Règles. | UN | وشمل الاستقصاء الأول بضع أسئلة عامة عن الكيفية التي تلقت بها الحكومات القواعد الموحدة. |
Les éléments d'information collectés en 2006 pour la première enquête annuelle seraient décrits dans le rapport correspondant aux États Membres. | UN | وسيرد وصف للبيانات التي جمعت في إطار الاستقصاء الأول في عام 2006 من التقرير المقابل المزمع تقديمه للدول الأعضاء. |
La première enquête menée au Portugal sur la traite des femmes aux fins de l'exploitation sexuelle a abouti aux conclusions suivantes, entre autres : | UN | وفيما يلي بعض الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة الأولى في البرتغال عن الاتجار بالمرأة من أجل الاستغلال الجنسي: |
En 1989, la première enquête nationale de séroprévalence a été réalisée, avec un résultat indiquant une prévalence nationale de 0,46 % parmi les groupes de population dont l'âge était compris entre 15 et 55 ans. | UN | وفي عام 1989، أجرينا الدراسة الأولى على انتشار الفيروس في المصل، وبينت أن معدل الانتشار على المستوى الوطني بلغ 0.46 في المائة لدى السكان الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 55 سنة. |
Sous réserve des ressources disponibles, le Bureau envisage de mettre en œuvre la première enquête préventive en 2012. | UN | ويخطط المكتب رهنا بتوفر الموارد، لتنفيذ أول تحقيق استباقي في عام 2012. |
La première enquête de séroprévalence effectuée dans le pays en 1987 a montré qu'il n'y avait que 10 cas de séropositivité, deux cas de sida et un décès dû à des complications liées au sida. | UN | وقد نفذنا أول مسح للأمصال عام 1987 أظهر عشر حالات إصابة وحالتي وفاة نتيجة للإيدز وحالة وفاة ناجمة عن مضاعفات الإيدز. |
c. Indice du bonheur et de la satisfaction : les Émirats arabes unis ont été classés au premier rang dans le monde arabe et au 17e rang pour l'ensemble du monde dans le rapport de 2012 sur la première enquête mondiale des Nations Unies sur le bonheur et la satisfaction parmi les nations. | UN | · مؤشر السعادة والرضا: جاءت دولة الإمارات في المركز الأول عربياً، وفي المركز ال17 على مستوى العالم حسب المسح الأول للأمم المتحدة لمؤشرات السعادة والرضا بين الشعوب في 2012؛ |
À définir après la première enquête qui sera réalisée auprès de partenaires en 2011 | UN | سيُحدد خط الأساس عقب إجراء أول استقصاء للشركاء في عام 2011 |
La première enquête menée en avril 2004 par l'ambassade n'a pas permis de savoir si E.N.K. était membre du PDA. | UN | فعندما أجرت السفارة تحقيقها الأولي في نيسان/أبريل 2004، لم تكن هناك أية دلائل على أن إ. ن. ك. كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
Elle a appelé l'attention sur la première décision prise par le Comité au titre de la procédure de recours du Protocole facultatif ainsi que de l'achèvement de la première enquête. | UN | وقالت إنها وجهت الانتباه إلى المقرر الأول للجنة بموجب إجراء الشكاوى للبروتوكول الاختياري، وإلى اكتمال الاستعلام الأول. |
Pas ma première enquête au NCIS, McGee. | Open Subtitles | ليس قضيتى الأولى فى ان سى اى اس ماكجى |
Aucun des trois policiers, G. P., D. T. et N. L., qui avaient fait des dépositions au cours de la première enquête dans lesquelles ils déclaraient avoir procédé aux arrestations, n'a témoigné ou n'a été mentionné dans la deuxième enquête. | UN | ود. ت. ون. ل.، في إفاداتهم خلال التحقيق الأول، أنهم من قام بالاعتقال أو أنهم أدلوا بشهادتهم أو ذُكروا في التحقيق الثاني. |