Bienvenue à la première journée de votre vie toute neuve. | Open Subtitles | مرحبا بكم في اليوم الأول من حياتك الجديدة. |
À la fin de la première journée, les participants aux trois groupes de travail ont rendu compte en séance plénière des résultats de leurs travaux. | UN | وانتهى اليوم الأول بتقديم الأفرقة العاملة الثلاثة تعليقات في جلسة عامة. |
La première journée de travail a été principalement consacrée à ces débats. | UN | وقد خصص اليوم الأول من الجلسات في معظمه لهذه المناقشات. |
1. Note avec satisfaction le nombre d'Etats Membres qui ont célébré la première journée internationale des personnes handicapées le 3 décembre 1992; | UN | ١ - تحيط علما مع الارتياح بكثرة الدول التي احتفلت بأول يوم دولي للمعوقين، في ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢؛ |
Je veux pas d'ennuis, c'est ma première journée. - Vous en faites pas, je... | Open Subtitles | لا أرغب أن أقع في مشاكل في أول يوم عمل لي |
La seconde partie consisterait en une discussion interactive des mesures à prendre, sur la base des conclusions de la première journée. | UN | ويتألف الجزء الثاني من مناقشات تفاعلية بشأن الأعمال التي يتعين اتخاذها على أساس استنتاجات اليوم الأول. |
Le Forum social consacrera la première journée de sa session au thème femmes et pauvreté. | UN | وسيكرس المحفل الاجتماعي اليوم الأول لاجتماعه لموضوع المرأة والفقر. |
La première journée sera consacrée à la présentation des nouveaux outils et des expériences acquises. | UN | وسيخصص اليوم الأول لعرض ما استجد من أدوات وخبرات. |
La première journée consistait en un symposium public visant à identifier les caractéristiques de la traite des êtres humains en Tunisie. | UN | واشتمل اليوم الأول على ندوة عامة ترمي إلى تحديد خصائص الاتجار بالبشر في تونس. |
La réunion de la première journée s'est terminée par des discussions en groupes de travail. | UN | وانتهت جلسة اليوم الأول بمناقشة على صعيد الأفرقة الفرعية. |
La première journée a été principalement consacrée aux incidences des disparitions forcées sur les femmes et sur le rôle des femmes en tant qu'acteurs du changement. | UN | وركز اليوم الأول من المناسبة على أثر الاختفاء القسري على المرأة ودور المرأة كعامل للتغيير. |
Au cours de la première journée de manifestation, les participants, priés de se disperser, ont refusé de s'exécuter. | UN | وفي اليوم الأول لهذا الاحتجاج طُلب إلى المتظاهرين المغادرة ولكنهم رفضوا. |
Nous avons vu votre projet de résolution, Monsieur le Président, et comme nous l'avons indiqué à notre première journée de débat, il fallait faire plus que se contenter de réaffirmer les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لقد شهدنا مشروع قراركم، يا سيدي، وقلنا في اليوم الأول من مناقشتنا إننا بحاجة إلى عدم الاكتفاء بمجرد إعادة تأكيد قرارات مجلس الأمن الحالية، بل يجب علينا البناء على قرارات المجلس. |
Les résultats ont été examinés au cours de la première journée de la réunion et sont résumés ciaprès: | UN | ولقد نوقشت النتائج في اليوم الأول من الاجتماع، وفيما يلي موجزها: |
Note d'information à l'intention des sessions en groupes de travail de la première journée : La mise en œuvre nationale en action | UN | مذكرة إعلامية للجلسات المنفصلة في اليوم الأول: التنفيذ على الصعيد الوطني |
À la fin de cette première journée de torture, l'auteur n'est plus capable de parler, ni de bouger. | UN | وفي نهاية هذا اليوم الأول من التعذيب، لم يعد صاحب البلاغ قادراً على الكلام ولا على الحركة. |
Il accueille avec satisfaction la première journée internationale de commémoration de Nowruz tout en invitant le Département à poursuivre les activités visant à faire mieux connaître cet événement. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالاحتفال بأول يوم دولي للنوروز وحث الإدارة على التعريف بهذه المناسبة. |
Il est également convenu que ce colloque se tiendrait dans l'après-midi de la première journée de la quarante-troisième session du Sous-Comité et que la totalité du temps disponible au cours de cette demi-journée lui serait consacrée. | UN | واتفق الفريق العامل الجامع أيضا على أن تُعقد تلك الندوة ظهيرة أول يوم من انعقاد الدورة الثالثة والأربعين للجنة الفرعية وأن يُكرَّس للندوة كل الوقت المتاح للجنة الفرعية في تلك الظهيرة. |
Le voilà ! Je dois dire que c'est la plus excitante première journée du Glee Club qu'on ait jamais eu. | Open Subtitles | ها هو يجب ان اقول هذا أكثر يوم أول مثير للحماس |
Demande moi comment était ma première journée de fac ? | Open Subtitles | اسألني كيف كان حالي في اليوم الاول في الكليه |
En 2012, la première journée internationale de la fille a attiré expressément l'attention sur la pratique du mariage d'enfants. | UN | 77 - في عام 2012، وجه اليوم الدولي الأول للطفلة الانتباه بشكل خاص للممارسة المتمثلة في زواج الأطفال. |
La célébration de la première journée internationale des femmes rurales le 15 octobre 2008 a renforcé le besoin d'aborder l'ensemble de la problématique de l'autonomisation des femmes rurales. | UN | وقد عزز الاحتفال الأول باليوم الدولي للمرأة الريفية في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 الحاجة إلى المعالجة الشاملة لمسألة تمكين المرأة الريفية. |
Vous suivez ses traces, vous passerez votre première journée avec lui sur le terrain. | Open Subtitles | أن تتبعين خطى والدك عليكِ قضاء يومك الأول على الطريقه معه |
Aux fins de préparer une future observation générale, le Comité des droits de l'homme a tenu sa première journée de débat général sur la liberté et la sécurité de la personne. | UN | وعقدت لجنة حقوق الإنسان يومها الأول للمناقشة العامة، مركزة على حرية الشخص وأمنه، إعداداً لتعليق عام مقبل. |
C'est ta première journée de travail aujourd'hui. Au lieu de perdre ton temps .. | Open Subtitles | انه يومك الاول في عملك بدلاً من العبث هنا وهناك |
C'est la première journée que je passe ici, et je voudrais donc simplement dire bonjour à mes collègues. | UN | إنه يومي الأول. لذا، أود فقط أن أتوجّه بالتحية إلى زملائي. |
Profitant de la dynamique suscitée par la célébration de la première journée internationale de la fille en 2012, il fait œuvre de sensibilisation à l'échelle mondiale sur le problème des mariages d'enfants, des mariages précoces et des mariages forcés. | UN | ودعا الصندوق، بناءً على الزخم المتولد عن الاحتفال الافتتاحي باليوم الدولي للفتاة في عام 2012، إلى إذكاء الوعي على الصعيد العالمي بمسألة زواج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري. |