ويكيبيديا

    "première main" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المباشرة
        
    • ومباشرة
        
    • مباشر
        
    • مصادرها
        
    • مصادر مباشرة
        
    • تُعاين مباشرة
        
    • مباشرة مفيدة
        
    • مصادر أولية
        
    • إلى معلومات مباشرة
        
    • الاطلاع المباشر
        
    La commission s'est appuyée principalement sur des récits de première main pour corroborer les faits signalés. UN واعتمدت اللجنة على الروايات المباشرة بصفة أساسية لإثبات صحة الحوادث.
    On ne disposait donc pour le processus d'évaluation ni d'informations de première main, ni des moyens nécessaires pour prendre les mesures qui s'imposaient. UN وقد أدى هذا إلى افتقار عملية التقييم إلى المعلومات المباشرة ووسائل اتخاذ الإجراءات السليمة.
    Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتجتمع اللجنة في جنيف ثلاث مرات في السنة، وتضطلع سنويا لمهمة ميدانية تستغرق أسبوعين عادة، بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Une fois l’an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d’entendre des témoins disposant d’informations de première main sur la situation des droits de l’homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Combien valent de telles garanties? Le Bélarus a pu constater de première main leur véritable coût. UN فكم تستحق تلك الضمانات؟ لقد وعت بيلاروس بشكل مباشر ما هو الثمن الحقيقي.
    L’envoi de missions de visite représente un moyen efficace d’obtenir des information de première main. UN وأن إرسال بعثات زائرة يشكل طريقة فعالة للحصول على المعلومات من مصادرها مباشرة.
    La délégation a pu recueillir des informations de première main et interroger des témoins oculaires. UN وتمكن الوفد من جمع بعض المعلومات من مصادرها المباشرة ومقابلة بعض شهود العيان.
    Nous sommes persuadés que la Commission de consolidation de la paix gagnera à recueillir des informations de première main sur ce qui se passe sur le terrain. UN ونعتقد أن لجنة بناء السلام ستستفيد من المعرفة المباشرة لما يجري على الأرض.
    Pour son expérience et pour sa connaissance de première main des usagers, UNOSAT a été invité à participer au Système mondial de systèmes d'observation de la Terre (GEOSS). UN ودُعي يونوسات بسبب خبرته ومعرفته المباشرة بالمستخدمين إلى الاشتراك في نظام النظم العالمية لمراقبة الأرض.
    Reprenant ses activités, la Mission a commencé à recevoir et à étudier des informations de première main sur la situation des droits de l'homme. UN وبعد استئناف أعمال البعثة، بدأ تلقي ومعالجة المعلومات المباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان.
    Les missions de visite du Comité constituent le seul moyen d'obtenir des informations de première main et de connaître les désirs des peuples des territoires non autonomes. UN فالبعثات الزائرة التابعة للجنة الخاصة هي السبيل الوحيد لحصول تلك اللجنة على المعلومات المباشرة والاطلاع على رغبات شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Une fois l’an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d’entendre des témoins disposant d’informations de première main sur la situation des droits de l’homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Une fois l'an, il effectue une mission sur le terrain, qui dure en général deux semaines, afin d'entendre des témoins disposant d'informations de première main sur la situation des droits de l'homme dans les territoires occupés. UN وتضطلع مرة في السنة بمهمة ميدانية عادة ما تستغرق أسبوعين بغية الاستماع إلى شهود لديهم معلومات حديثة ومباشرة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة.
    Mais il ne faut pas plus d'une minute également pour obtenir des informations de première main sur la situation dans des régions du monde en proie à des troubles. UN ولكن، في دقيقة واحدة يمكننا أن نحصل على تقرير مباشر عن الحالة في مناطق مضطربة من العالم.
    La Mission du Conseil a été en mesure de bien se rendre compte, de première main, de la complexité de la situation. UN وتمكنت بعثة المجلس من التوصل الى تقدير جيد مباشر للوضع المعقد هناك.
    Une fois de plus, le Comité spécial n'a pas été autorisé par Israël à se rendre dans les territoires occupés pour y évaluer de première main la situation des droits de l'homme en Palestine. UN ومرة أخرى، لم تسمح إسرائيل للجنة الخاصة بزيارة الأراضي المحتلة وإجراء تقييم مباشر لحالة حقوق الإنسان في فلسطين.
    La priorité sera accordée aux partenaires qui ont soumis des informations dans les délais prescrits, qui travaillent dans l'État partie et qui peuvent présenter des renseignements de première main susceptibles de compléter ceux dont le Comité dispose déjà. UN وسوف تمنح الأولوية للشركاء الذين قدموا معلومات في غضون الإطار الزمني المطلوب والتي تعمل داخل الدولة الطرف ويمكنها أن تقدم معلومات مستقاة من مصادرها مباشرة تكمل المعلومات المتاحة بالفعل للجنة.
    L'ONU dispose d'éléments d'information de première main quant à la situation dans ce pays et ne peut refuser d'accéder à cette demande. UN وتتوافر لــدى الأمــم المتحــدة معلومات أساسيـة من مصادر مباشرة عـن الحالة في هذا البلد وبالتالي لا يمكنهـا رفض تلبية هذا الطلب.
    21. La Mission s'est rendue sur place dans la bande de Gaza, notamment sur des sites d'incidents pour y enquêter, ce qui lui a permis d'observer de première main la situation sur le terrain et de parler à de nombreux témoins et autres personnes concernées. UN 21- وقامت البعثة بزيارات ميدانية في قطاع غزة، شملت إجراء تحقيقات في مواقع الأحداث. وقد سمح ذلك للبعثة بأن تُعاين مباشرة الحالة على أرض الواقع وبأن تتحدث إلى كثير من الشهود والأشخاص الآخرين ذوي الصلة بالموضوع.
    Cela peut aisément s'expliquer par le fait que, vivant à Istanbul, ils n'ont aucune information de première main à communiquer à la police au sujet des activités des autres membres de la famille à l'étranger; UN ومن السهل إيجاد تفسير لذلك كونهما يعيشان في اسطنبول وبالتالي، لا يملكان أي معلومات مباشرة مفيدة يدليان بها للشرطة عن أنشطة باقي أفراد الأسرة في الخارج؛
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    94. Le présent rapport se fonde avant tout sur des informations de première main recueillies par les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain et émanant de diverses autres sources. UN ٩٤ - يستند هذا التقرير أساسا إلى معلومات مباشرة جمعها موظفو المقرر الخاص الميدانيون، وإلى معلومات من مصادر أخرى.
    Au cours de sa mission, il s’est rendu dans trois villages dans l’espoir d’obtenir des renseignements de première main afin d’orienter plus facilement le débat. UN وأدت بعثته زيارة إلى ثلاثة قرى بأمل أن ييسر الاطلاع المباشر وضع إطار للمناقشة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد