Concernant la première priorité de la Mission, nous avons poursuivi et intensifié nos efforts pour renforcer encore la protection des civils. | UN | بخصوص الأولوية الأولى للبعثة، فإننا نواصل جهودنا السابقة ونعززها لتدعيم الحماية الفعالة للمدنيين. |
La première priorité a été d'envoyer des équipes de recherche et de sauvetage, y compris des équipes d'ingénieurs militaires et civils. | UN | وتمثلت الأولوية الأولى في إرسال أفرقة البحث والإنقاذ، بما في ذلك الأفرقة الهندسية العسكرية والمدنية. |
Par conséquent, la première priorité pour l'utilisation de telles ressources spécialisées demeurerait la prestation d'un appui intégré sur le terrain. | UN | وبالتالي، ظلت الأولوية الأولى لاستخدام الموارد المتخصصة تتمثل في تقديم الدعم المتكامل إلى الميدان. |
En fait, sa première priorité a été de promouvoir l'autonomisation politique des femmes. | UN | والواقع أن الأولوية العليا للهيئة هي العمل من أجل التمكين السياسي للمرأة. |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
C'est pourquoi le désarmement nucléaire est et doit rester la première priorité du désarmement. | UN | وهذا هو السبب في أن نزع السلاح النووي يجب أن يستمر وأن يشكل الأولوية القصوى. |
La première priorité aujourd'hui devait être de renforcer le rôle de l'organisation, d'accroître son budget et d'en répartir les ressources selon le principe d'une répartition géographique équitable. | UN | وينبغي أن تكون الأولوية الأولى الآن هي تعزيز دوره وزيادة ميزانيته وتخصيص موارده على أساس التوزيع الجغرافي. |
La première priorité d'un groupement régional devrait être de renforcer et d'harmoniser les structures réglementaires pour une liste prioritaire de services. | UN | وستكون الأولوية الأولى في تجمع دون إقليمي تعزيز وتنسيق الهياكل التنظيمية التي تحكم قائمة ذات أولوية للخدمات. |
Le rétablissement de l'ordre public est la première priorité pour mon gouvernement alors que nous nous efforçons de régler le conflit. | UN | إن استعادة القانون والنظام تمثل الأولوية الأولى لحكومتي ونحن نسعى جاهدين لتسوية الصراع. |
Le Plan vise, entre autres, à ce que l'objectif de < < la protection des droits et de la satisfaction des besoins des personnes les plus vulnérables > > soit < < la première priorité de l'action humanitaire > > . | UN | وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني. |
La première priorité de mon pays dans le cadre de la Conférence demeure la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | وما زالت الأولوية الأولى التي حددها بلدي لنفسه هنا في المؤتمر هي التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Nous pensons que le désarmement nucléaire reste notre première priorité et que la création d'un organe subsidiaire chargé d'examiner la question du désarmement nucléaire est le moins que nous puissions attendre de la Conférence. | UN | ونحن نؤمن بأن نزع السلاح النووي يبقى الأولوية الأولى وأن تشكيل هيئة فرعية في إطار مؤتمر نزع السلاح النووي لبحث موضوع نزع السلاح النووي هو الحد الأدنى لما نتطلع إليه. |
- L'enseignement élémentaire fut considéré comme la première priorité du secteur et devait recevoir 40 à 45 % du budget. | UN | - ويعتبر التعليم الابتدائي الأولوية العليا للقطاع وينبغي أن يتلقى 40 إلى 45 في المائة من مخصصات الميزانية؛ |
La première priorité du Gouvernement était l'amélioration du bien-être des enfants. | UN | وقال إن الأولوية الرئيسية للحكومة هي تحسين رفاه الأطفال. |
Les 130 millions d'enfants qui, actuellement, ne fréquentaient aucun type d'établissement d'enseignement constituaient toujours la première priorité. | UN | وأشارت إلــى أن الأولوية القصوى تمنح لل130 مليون طفل الذين لا يؤمون اليوم أي نوع من أنواع المؤسسات التعليمية. |
Nous y répondons en faisant d'un développement global et durable la première priorité des Nations Unies. | UN | ونحن نتصدى لها بجعل التنمية الشاملة والمستدامة أولى أولويات الأمم المتحدة. |
La première priorité des stratégies de développement de la Gambie est de réaliser les OMD. | UN | وتتمثل أولى الأولويات في استراتيجيات غامبيا الإنمائية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Gouvernement du Sénégal a fait de l'éducation et de la formation sa première priorité en matière de politique de développement en consacrant à ce secteur la plus grande part de ses dépenses. | UN | وضعت حكومة السنغال التعليم والتدريب على رأس أولويات سياساتها الإنمائية بتكريس جل إنفاقها لهذا القطاع. |
Ils ont rappelé que la protection des civils devait être considérée comme la première priorité. | UN | وكرر الأعضاء التأكيد على أن حماية المدنيين ينبغي أن تكون على رأس الأولويات. |
Elle doit s'appliquer - c'est la première priorité - à faire davantage respecter les droits économiques, sociaux et culturels ainsi que le droit au développement. | UN | وينبغي إيلاء أعلى أولوية للنهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية. |
Sa première priorité est de retrouver la liberté, et par souci de sa propre liberté et de celle de sa famille elle n'est généralement pas disposée à se soumettre à une nouvelle enquête. | UN | فاسترداد الحرية يأتي في مقدمة أولوياته كما أنه حرصاً منه على حريته الشخصية وحرية أسرته لا يكون مستعداً عادة للتعرض لتحقيقات جديدة. |
Du 6 au 8 mai 2008, EUROSTAT et la Division de statistique de l'ONU accueilleront une conférence au Luxembourg pour examiner la coordination des activités de renforcement des capacités aux niveaux international et national, première priorité de la mise en œuvre du SCN actualisé. | UN | 33 - وفي الفترة من 6 إلى 8 أيار/مايو 2008، سيستضيف المكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية وشعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة مؤتمرا في لكسمبرغ لمعالجة تنسيق العمل المتعلق ببناء القدرة على الصعيدين الوطني والدولي، كأولوية أولى في مواصلة تنفيذ النظام المستكمل للحسابات القومية. |
L'élimination de la pauvreté devrait être la première priorité d'une politique de réalisation du droit au développement. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الفقر في صدارة أولويات سياسة تسعى إلى إعمال الحق في التنمية. |
Il doit s'agir là d'une toute première priorité dans tous les domaines de l'ordre du jour du développement aux niveaux national, régional et mondial; | UN | ويجب أن يكون هذا أولوية رئيسية في كافة مجالات الخطة الإنمائية على كل من الصعيد الوطني والصعيد الإقليمي والصعيد العالمي؛ |
Le Président et ses successeurs à la présidence vont donc considérer le point 1 de l'ordre du jour comme étant désormais leur première priorité; ils poursuivront avec énergie leurs efforts à cet égard et rendront compte rapidement et régulièrement de leurs consultations tout au long de la session de 1998, y compris avant la fin de la deuxième partie de la session. | UN | ويعتزم الرئيس، من ثم، اعتبار البند ١ من جدول اﻷعمال، من اﻵن فصاعداً، أولى أولوياته ومواصلة جهوده بقوة في هذا الشأن، وتقديم تقارير مبكرة ومنتظمة عن هذه المشاورات طوال الدورة، بما في ذلك قبل نهاية الجزء الثاني من دورة عام ٨٩٩١. |
L'arrestation de ces fugitifs demeure la première priorité du Bureau du Procureur. | UN | فلا يزال إلقاء القبض عليهما أهم أولوية لدى المكتب. |