ويكيبيديا

    "premièrement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أولا
        
    • أولاً
        
    • فأولا
        
    • فأولاً
        
    • الأول
        
    • أولها
        
    • أولهما
        
    • اولا
        
    • أولاهما
        
    • أولًا
        
    • اولاً
        
    • بادئ ذي بدء
        
    • وأولها
        
    • فبادئ ذي بدء
        
    • قبل كل شيء
        
    premièrement, elle permet d'éviter les procédures coûteuses et longues qui seraient nécessaires pour traiter individuellement un grand nombre de demandes. UN أولا: يتلافى هذا اﻹجراء الدخول بالضرورة في مفاوضات مديدة وباهظة التكاليف لمعالجة عدد كبير من المطالبات بشكل إفرادي.
    premièrement, selon le droit international général actuel, les États sont libres de choisir leur système économique. UN أولا: بموجب قواعد القانون الدولي العام الحالية تكون للدول حرية اختيار نظامها الاقتصادي.
    premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. UN وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم.
    Cette disposition paraissait, premièrement, être une règle de fond et non une règle secondaire et, deuxièmement, n'être pas justifiée. UN وقال إن هذا الحكم يبدو أولاً قاعدة أولية لا ثانوية؛ وهو، ثانياً، يبدو وكأنه لا مبرر له.
    premièrement, je vais aborder la question du traçage et du marquage. UN أود أولاً أن أشير إلى مسألة التعقب ووضع العلامات.
    premièrement, des objectifs et des critères précis ont été définis. UN فأولا وضعت أهداف ومتطلبات واضحة في هذا الخصوص.
    premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. UN أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار.
    premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. UN أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال.
    premièrement, concentrons-nous sur les pays les plus pauvres qui ont désespérément besoin de notre aide. UN أولا فلنركز على أفقر البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إلى معونتنا.
    premièrement, un des thèmes constants du rapport est que nous devons revoir le concept de sécurité et insister sur la sécurité de la personne. UN أولا وقبل كل شيء؛ يتطرق التقرير باستمرار إلى موضوع وجوب معاودة النظر في نموذج الأمن والتشديد على أمن الفرد.
    Et bien, premièrement, j'aimerais te voir faire de la vraie musique. Open Subtitles أولا وقبل كل شيء، أود رؤيتك جعل الموسيقى الحقيقية.
    premièrement on ne pouvait pas être ensemble parce que j'étais ton employé, et puis c'était mon âge, puis tu m'as pris pour un tueur. Open Subtitles أولا نحن لا يمكن أن نكون معا لأنني كنت الموظف الخاص، ثم كان عمري، ثم كنت أعتقد أنني قاتل.
    premièrement, nous sommes convaincus que ni la CSCE ni l'ONU n'ont épuisé toutes les possibilités de régler ces conflits régionaux. UN إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية.
    premièrement et avant tout, de toute évidence la nécessité d'un changement au Conseil de sécurité est reconnue pour qu'il se conforme mieux à une communauté mondiale radicalement transformée et à la nouvelle situation mondiale. UN ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري.
    premièrement, dans les zones situées immédiatement à l'est et au sudest de Tyr, une région très peuplée. UN أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان.
    premièrement, qui dit marchés restreints dit sanctions légères, même si les surtaxes imposées en cas d'ententes peuvent être supérieures. UN ويعود ذلك أولاً إلى أن الأسواق الصغيرة تتضمن عقوبات خفيفة، حتى وإن كانت أعباء التكتل أعلى درجة.
    premièrement, j'étais là toute la nuit faisant des changements de script. Open Subtitles أولاً: كنتُ هنا طوال الليل أقوم بتغييرات في النص.
    Alors, premièrement, ce n'est pas juste un pull à rendez-vous. Open Subtitles حسناً، أولاً هذه ليست كنزة المواعيد الغرامية فحسب
    premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. UN فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات.
    premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. UN فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً.
    premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. UN الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية.
    premièrement, l'article 92 bis autorise le Tribunal à admettre au lieu d'un témoignage oral, une déclaration écrite d'un témoin. UN أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة.
    premièrement, la fonction du mécanisme intergouvernemental dans la mise en pratique de ces conclusions. UN أولهما هو دور العملية الحكومية الدولية في كفالة تنفيذ تلك النتائج.
    premièrement, je devrais me pendre sur la place publique Abby. Open Subtitles اولا علي ان أشنق نفسي بميدان المدينة آبي
    premièrement, la responsabilité de l’État qui prête assistance n’est engagée que si l’État assisté a effectivement commis un acte illicite international. UN أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا.
    premièrement et le plus important, je n'ai pas tué ce gars. Open Subtitles أولًا وقبل أي شيء أنا لم أقتل ذلك الشخص
    premièrement et avant tout, vos lunettes de sécurité, s'il vous plaît. Open Subtitles اولاً وقبل كل شئ ضعوا نظارات الوقاية ، رجاءً
    Mesurer la pauvreté implique deux étapes distinctes : premièrement, il faut identifier qui sont les personnes vivant dans la pauvreté et où elles se trouvent. UN وقياس الفقر ينطوي على مرحلتين منفصلتين، فينبغي بادئ ذي بدء تعيين الفئات الفقيرة وتحديد المكان الذي تعيش فيه.
    premièrement, il faut que la part des pays africains dans les échanges internationaux augmente considérablement. UN وأولها أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى زيادة نصيبها من التجارة العالمية بشكل ملموس.
    premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. UN فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد