premièrement, elle permet d'éviter les procédures coûteuses et longues qui seraient nécessaires pour traiter individuellement un grand nombre de demandes. | UN | أولا: يتلافى هذا اﻹجراء الدخول بالضرورة في مفاوضات مديدة وباهظة التكاليف لمعالجة عدد كبير من المطالبات بشكل إفرادي. |
premièrement, selon le droit international général actuel, les États sont libres de choisir leur système économique. | UN | أولا: بموجب قواعد القانون الدولي العام الحالية تكون للدول حرية اختيار نظامها الاقتصادي. |
premièrement, ils définissent clairement leurs objectifs et mènent des actions spécifiques au moment opportun. | UN | وهي أولا تحدد بوضوح أهدافها وتقوم بأعمال خاصة في الوقت الملائم. |
Cette disposition paraissait, premièrement, être une règle de fond et non une règle secondaire et, deuxièmement, n'être pas justifiée. | UN | وقال إن هذا الحكم يبدو أولاً قاعدة أولية لا ثانوية؛ وهو، ثانياً، يبدو وكأنه لا مبرر له. |
premièrement, je vais aborder la question du traçage et du marquage. | UN | أود أولاً أن أشير إلى مسألة التعقب ووضع العلامات. |
premièrement, des objectifs et des critères précis ont été définis. | UN | فأولا وضعت أهداف ومتطلبات واضحة في هذا الخصوص. |
premièrement, chacun d'entre nous doit repenser fondamentalement la façon d'aborder les menaces. | UN | أولا, ينبغي لنا جميعا أن نعيد التفكير, بصورة جوهرية في طريقة مواجهة الأخطار. |
premièrement, les perspectives de changer les règles de procédure afin d'aider la Conférence à sortir de l'impasse. | UN | أولا إن احتمالات تغيير النظام الأساسي كيما يسهل على المؤتمر الخروج من المأزق طفيفة في أفضل الأحوال. |
premièrement, concentrons-nous sur les pays les plus pauvres qui ont désespérément besoin de notre aide. | UN | أولا فلنركز على أفقر البلدان التي هي في أمسّ الحاجة إلى معونتنا. |
premièrement, un des thèmes constants du rapport est que nous devons revoir le concept de sécurité et insister sur la sécurité de la personne. | UN | أولا وقبل كل شيء؛ يتطرق التقرير باستمرار إلى موضوع وجوب معاودة النظر في نموذج الأمن والتشديد على أمن الفرد. |
Et bien, premièrement, j'aimerais te voir faire de la vraie musique. | Open Subtitles | أولا وقبل كل شيء، أود رؤيتك جعل الموسيقى الحقيقية. |
premièrement on ne pouvait pas être ensemble parce que j'étais ton employé, et puis c'était mon âge, puis tu m'as pris pour un tueur. | Open Subtitles | أولا نحن لا يمكن أن نكون معا لأنني كنت الموظف الخاص، ثم كان عمري، ثم كنت أعتقد أنني قاتل. |
premièrement, nous sommes convaincus que ni la CSCE ni l'ONU n'ont épuisé toutes les possibilités de régler ces conflits régionaux. | UN | إننا مقتنعون أولا بأن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة لم يستنفدا إمكانيات حل هذه الصراعات اﻹقليمية. |
premièrement et avant tout, de toute évidence la nécessité d'un changement au Conseil de sécurité est reconnue pour qu'il se conforme mieux à une communauté mondiale radicalement transformée et à la nouvelle situation mondiale. | UN | ونود بإيجاز تركيز الانتباه على ما يلي: أولا وقبل كل شيء، هناك اعتراف ملموس بضرورة التغيير في مجلس اﻷمن لجعله متطابقا مع مجتمع عالمي متغير وحالة عالمية متغيرة على نحو جذري. |
premièrement, dans les zones situées immédiatement à l'est et au sudest de Tyr, une région très peuplée. | UN | أولاً في المنطقة الواقعة مباشرة إلى الشرق والجنوب الشرقي من صور وهي منطقة مكتظة بالسكان. |
premièrement, qui dit marchés restreints dit sanctions légères, même si les surtaxes imposées en cas d'ententes peuvent être supérieures. | UN | ويعود ذلك أولاً إلى أن الأسواق الصغيرة تتضمن عقوبات خفيفة، حتى وإن كانت أعباء التكتل أعلى درجة. |
premièrement, j'étais là toute la nuit faisant des changements de script. | Open Subtitles | أولاً: كنتُ هنا طوال الليل أقوم بتغييرات في النص. |
Alors, premièrement, ce n'est pas juste un pull à rendez-vous. | Open Subtitles | حسناً، أولاً هذه ليست كنزة المواعيد الغرامية فحسب |
premièrement, le groupe d'experts gouvernementaux proposé doit représenter tous les points de vue et toutes les perspectives. | UN | فأولا وقبل كل شيء، ينبغي لفريق الخبراء الحكوميين المقترح أن يعبر عن جميع الآراء والمنظورات. |
premièrement, l'application extraterritoriale du Pacte revêt un caractère exceptionnel et les droits consacrés par cet instrument sont essentiellement de nature territoriale. | UN | فأولاً وقبل كل شيء، تطبيق العهد خارج الحدود الإقليمية عمل استثنائي، والحقوق التي يكفلها ذات صبغة إقليمية أساساً. |
premièrement, cette question serait traitée dans le cadre du sujet de la protection diplomatique. | UN | الأول هو أن هذه المسألة ستعالج في إطار موضوع الحماية الدبلوماسية. |
premièrement, l'article 92 bis autorise le Tribunal à admettre au lieu d'un témoignage oral, une déclaration écrite d'un témoin. | UN | أولها القاعدة 92 مكررة، التي تتيح الفرصة للأخذ بأقوال مكتوبة أدلى بها أحد الشهود بدلا من شهادته الفعلية أمام المحكمة. |
premièrement, la fonction du mécanisme intergouvernemental dans la mise en pratique de ces conclusions. | UN | أولهما هو دور العملية الحكومية الدولية في كفالة تنفيذ تلك النتائج. |
premièrement, je devrais me pendre sur la place publique Abby. | Open Subtitles | اولا علي ان أشنق نفسي بميدان المدينة آبي |
premièrement, la responsabilité de l’État qui prête assistance n’est engagée que si l’État assisté a effectivement commis un acte illicite international. | UN | أولاهما أن المسؤولية لا تقع على الدولة المقدمة للمساعدة إلا إذا ارتكبت الدولة المتلقية للمساعدة فعلا غير مشروع دوليا. |
premièrement et le plus important, je n'ai pas tué ce gars. | Open Subtitles | أولًا وقبل أي شيء أنا لم أقتل ذلك الشخص |
premièrement et avant tout, vos lunettes de sécurité, s'il vous plaît. | Open Subtitles | اولاً وقبل كل شئ ضعوا نظارات الوقاية ، رجاءً |
Mesurer la pauvreté implique deux étapes distinctes : premièrement, il faut identifier qui sont les personnes vivant dans la pauvreté et où elles se trouvent. | UN | وقياس الفقر ينطوي على مرحلتين منفصلتين، فينبغي بادئ ذي بدء تعيين الفئات الفقيرة وتحديد المكان الذي تعيش فيه. |
premièrement, il faut que la part des pays africains dans les échanges internationaux augmente considérablement. | UN | وأولها أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى زيادة نصيبها من التجارة العالمية بشكل ملموس. |
premièrement, l'illégalité peut être déterminée par rapport aux conditions d'entrée. | UN | فيمكن تحديد عدم الشرعية قبل كل شيء استنادا إلى شروط الدخول. |