:: L'Australie a été le premier État Membre à verser une contribution à la nouvelle entité ONU-Femmes. | UN | :: فقرة صفحة 13كانت استراليا أول دولة عضو تقدم مساهمة لهيئة الأمم المتحدة الجديدة للمرأة. |
En 1998, le Royaume-Uni a été le premier État doté d'armes nucléaires à indiquer le volume total de ses stocks. | UN | ولقد غدونا في عام 1998 أول دولة حائزة على الأسلحة النووية تعلن عن كامل مخزونها من هذه الأسلحة. |
Je suis heureux de pouvoir dire que le Canada a été le premier État à accepter officiellement cette modification. | UN | ويسعدني القول إن كندا كانت الدولة الأولى التي وافقت رسميا على هذا التعديل. |
Elle a été le premier État à ratifier un protocole additionnel dans le cadre de l'AIEA et à accueillir une visite d'accès complémentaire de l'AIEA. | UN | فقد كانت استراليا هي الدولة الأولى التي تصدق على بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وكانت أول من استضاف زيارة تفتيش تكميلية من جانب الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
2. Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 9[13], il en informe le premier État en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | " ٢ - في الحالة التي تجد فيها دولة المنشأ مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة ٩ ]٣١[، تقوم بإبلاغ الدولة اﻷخرى بذلك، مع تقديم شرح مدعم بالوثائق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة. |
Les Fidji ont été le premier État à ratifier la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982. | UN | وفيجي كانت أول دولة تصدق على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Le 8 mai 2012, le Liechtenstein a été le premier État à ratifier les amendements sur le crime d'agression du Statut de Rome. | UN | وفي 8 أيار/مايو 2012، أصبحت ليختنشتاين أول دولة تصدق على التعديلات التي أدخلت على نظام روما الأساسي بشأن جريمة العدوان. |
Par ailleurs, le Soudan a été le premier État africain à promulguer une loi sur l'asile en 1974. | UN | بل كان السودان أول دولة افريقية أصدرت قانون تنظيم اللجوء وذلك في عام 1974. |
La République de Moldova a été le premier État à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وكانت جمهورية مولدوفا أول دولة تصدّق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
La République de Moldova a été le premier État à ratifier la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وكانت جمهورية مولدوفا أول دولة تصدق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار البشر. |
23. Le Costa Rica a noté que le Liechtenstein avait été le premier État à ratifier les amendements au Statut de Rome concernant le crime d'agression. | UN | 23- ولاحظت كوستاريكا أن ليختنشتاين هي الدولة الأولى التي صدقت على التعديلات على نظام روما الأساسي بشأن جريمة العدوان. |
premier État doté d'armes nucléaires, avec le Royaume-Uni, à avoir signé en 1996 et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès 1998. | UN | الدولة الأولى الحائزة لأسلحة نووية، إلى جانب المملكة المتحدة، التي وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سنة 1996 وصدقت عليها منذ سنة 1998. |
premier État doté d'armes nucléaires, avec le Royaume-Uni, à avoir signé en 1996 et ratifié le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires dès 1998. | UN | الدولة الأولى الحائزة لأسلحة نووية، إلى جانب المملكة المتحدة، التي وقعت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سنة 1996 وصدقت عليها منذ سنة 1998. |
À l'appui de cette dernière, il a été fait observer que, si le lieu du centre de coordination dans le premier État n'était pas légitime, il était peu probable que le deuxième État coopère. | UN | وتأييدا للاقتراح الأخير، لوحظ أنه إذا كان مكان مركز التنسيق في الدولة الأولى غير مشروع، فمن المرجّح ألا تتعاون الدولة الثانية. |
Le comportement réel ou probable d'un autre État peut être déterminant pour évaluer si le premier État a enfreint ses propres obligations internationales. | UN | والتصرف الفعلي أو المتوقع من جانب دولة أخرى يمكن أن يكون حاسماً في تقييم ما إذا كانت الدولة الأولى قد أخلت بالتزاماتها الدولية. |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 10[17]. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تسارع الدولتان، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، إلى القيام بمشاورات على النحو المبين في المادة ٠١ ]٧١[. |
Si cette conclusion ne satisfait pas le premier État, les deux États, à la demande de ce premier État, engagent promptement des consultations de la manière indiquée à l'article 11. | UN | وإذا لم ترض الدولة اﻷخرى بهذه النتيجة، تشرع الدولتان فورا، بناء على طلب تلك الدولة اﻷخرى، في مشاورات على النحو المبين في المادة ١١. |
Elle a souligné le fait que les Pays-Bas étaient le premier État en Europe à réglementer par la loi la politique municipale de lutte contre la discrimination. | UN | وأبرزت أن هولندا هي أول بلد أوروبي يسنّ قانوناً ينظّم سياسة مكافحة التمييز على صعيد البلديات. |
Néanmoins, on ne sait pas si les actes d'un tel État doivent être subordonnés à la réaction souhaitée par l'État directement lésé ou coordonnés avec celle-ci, ou si le premier État peut agir indépendamment, bien que dans l'intérêt de l'État directement lésé. | UN | على أنه أضاف أن من غير الواضح ما إذا كانت الأفعال التي تقوم بها هذه الدولة يتعين أن تكون تابعة للاستجابة التي ترغب فيها الدولة المضرورة مباشرة ومنسقة معها أو ما إذا كان يجوز للدولة الأولى أن تتصرف وحدها وإن كان تصرفها في مصلحة الدولة المضرورة مباشرة. |
L'Australie, qui appuie fermement le renforcement du système de garanties, a été le premier État partie au Traité à ratifier le modèle de protocole additionnel, mais déplore que trois ans après son adoption, 48 protocoles seulement ont été signés et neuf ratifiés. | UN | وأضاف أن أستراليا تؤيد بقوة تعزيز نظام الضمانات وكانت أولى الدول الأطراف في المعاهدة التي صدَّقَت على البروتوكول الإضافي النموذجي. |
peut être évalué en vue de l’octroi d’une immunité ou d’une réduction de peine conformément à la législation du premier État. | UN | بغية منحهم الحصانة أو عقوبات مخففة وفقا لقوانين الدولة المذكورة أولا . |
3. Au cours des consultations, l'État d'origine, si le premier État le lui demande, fait en sorte de prendre des mesures appropriées et applicables pour réduire au minimum le risque de l'activité en question et, le cas échéant, pour suspendre celle-ci durant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. | UN | ٣ - في أثناء المشاورات، تقوم الدولة المصدر، إذا طلبت منها الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتطبيق التدابير المناسبة والعملية للتقليل من المخاطر إلى أدنى حد، ولتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر عند الاقتضاء، ما لم يتفق على خلاف ذلك. |
Lorsqu'une personne concernée remplissant les conditions requises pour acquérir la nationalité d'un État successeur possède la nationalité d'un autre État concerné, le premier État peut subordonner l'attribution de sa nationalité à la renonciation par cette personne à la nationalité du second. | UN | إذا كان الشخص المعني الذي يكون مؤهلا لاكتساب جنسية دولة خلف يحمل جنسية دولة معنية أخرى، جاز لتلك الدولة الخلف أن تجعل إعطاء جنسيتها لذلك الشخص متوقفا على تخليه عن جنسية الدولة المعنية الأخرى. |
3. Au cours des consultations, l'État d'origine, si le premier État le lui demande, prend les dispositions voulues pour suspendre l'activité en question durant une période de six mois, sauf s'il en est autrement convenu. | UN | " ٣ - أثناء المشاورات، تقوم دولة المنشأ، إذا طلبت منها ذلك الدولة اﻷخرى، باتخاذ ترتيبات لتعليق النشاط المعني لفترة ستة أشهر، ما لم يتم الاتفاق على خلاف ذلك. |
Mise en œuvre prévue fin 2013, le premier État financier conforme devant être établi pour l'exercice financier 2014 * Perfectionnement | UN | متوقّعة بحلول عام 2013 مع أول بيان مالي مطابق للمعايير من أجل السنة المالية 2014 |
Le consentement valide de l'État à la commission par un autre État d'un fait donné exclut l'illicéité de ce fait à l'égard du premier État pour autant que le fait reste dans les limites de ce consentement. | UN | الموافقة تؤدي موافقة الدولة بحسب الأصول على ارتكاب دولة أخرى فعلا معينا إلى انتفاء عدم مشروعية ذلك الفعل إزاء الدولة الموافقة ما دام ذلك الفعل في حدود تلك الموافقة. |
2. Si l'État d'origine conclut néanmoins qu'il n'est pas tenu de donner notification en vertu de l'article 9 [10], il en informe le premier État dans un délai raisonnable en lui adressant un exposé documenté expliquant les raisons de sa conclusion. | UN | 2- على الدولة المصدر، إذا وجدت مع ذلك أنها غير ملزمة بتقديم إخطار بموجب المادة 9 [10] أن تبلغ الدولة الأخرى بذلك في حدود مدة معقولة، مع تقديم شرح موثق يبين أسباب توصلها إلى هذه النتيجة. |
Elle a signé le Traité dès le 24 septembre 1996 et a été le premier État nucléaire, avec le Royaume-Uni, à le ratifier le 6 avril 1998. | UN | وقد وقعت فرنسا على المعاهدة في 24 أيلول/سبتمبر 1996 وكانت، إلى جانب المملكة المتحدة، أول الدول النووية التي صدقت عليها في 6 نيسان/أبريل 1998. |