Il a noté que le pays avait atteint le premier des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأحاطت علماً بتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le projet porte sur la création du premier des cinq pôles régionaux qui assureront dans tout le pays des services ayant trait à la sécurité et à la justice. | UN | ويدعم المشروع إنشاء المركز الأول من خمسة مراكز إقليمية تقرر إنشاؤها لتقديم خدمات الأمن والعدالة في جميع أنحاء البلد. |
C'est aussi le premier des trois sites néo-zélandais à avoir été inscrits sur la Liste du patrimoine mondial. | UN | كذلك كان الأول من ثلاثة مواقع في نيوزيلندا أدرجت في قائمة التراث العالمي. |
Le but premier des consultations internes était de dégager dans l’ensemble de l’organisation un consensus quant à la façon d’aborder le plan de financement pluriannuel et quant aux responsabilités à assumer dans ce cadre. | UN | وكان الغرض الرئيسي من المشاورات الداخلية هو التوصل إلى توافق في اﻵراء على نطاق المنظمة بشأن نهج إطار التمويل المتعدد السنوات وأوجه المساءلة فيه. |
Néanmoins, pour des raisons connues de tous, celui-ci n'a même pas achevé le premier des deux mandats prévisibles, selon la résolution. | UN | بيد أنه، ﻷسباب يعلمها الجميع، لم يكمل حتى الفترة اﻷولى من فترتي ولايته، اللتين كان متوقعا أن يكملهما، وفقا للقرار. |
Le premier des objectifs qui a présidé à la création de la Conférence du désarmement décidée lors de la première session extraordinaire consacrée au désarmement, était de négocier un traité sur le désarmement nucléaire. | UN | وقد تمثَّل الهدف الأساسي من إنشاء مؤتمر نزع السلاح، بحسب التكليف الصادر عن الدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، في التفاوض على معاهدة تتعلق بنزع السلاح النووي. |
Le Brésil est pleinement engagé dans la campagne contre la faim et la pauvreté, le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتنخرط البرازيل انخراطا تاما في حملة مكافحة الجوع والفقر التي تشكل الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mais qu'en est-il du premier des objectifs du Millénaire, éliminer l'extrême pauvreté et la faim, celui sans lequel la réalisation des autres objectifs est impossible? | UN | ولكن ما هو الوضع بالنسبة للهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر والجوع، الذي بدونه لا يتسنى تحقيق بقية الأهداف؟ |
Le premier des zombies rapides devrait être sur vous d'une minute à l'autre. | Open Subtitles | الأول من الصيام الكسالى ينبغي أن يكون الوصول إليك في أي لحظة. |
Il était précisé que l'accord n'entrerait en vigueur qu'après que le Gouvernement de la Fédération de Russie aurait effectué auprès de la Caisse le premier des 10 versements annuels destinés à en couvrir le coût actuariel. | UN | وقد نصت أيضا شروط الاتفاق المقترح على أن لا يبدأ نفاذه إلا بعد أن تسدد حكومة الاتحاد الروسي للصندوق القسط الأول من الأقساط السنوية العشرة من التكاليف الاكتوارية التي سيتمخض عنها الاتفاق. |
Le premier des deux satellites Ka-band que l'entreprise nationale du réseau à haut débit (National Broadband Network) (NBN) utilisera pour ses services satellites à long terme devrait être opérationnel début 2016. | UN | ومن المتوقَّع أن يبدأ في أوائل عام 2016 تشغيل الساتل الأول من ساتليْ النطاق Ka اللذين ستستخدمهما شبكة النطاق العريض الوطنية لخدمتها الخاصة بالسواتل الطويلة الأجل. |
Selon le rapport, il était nécessaire pour réaliser le premier des objectifs du Millénaire pour le développement − réduire l'extrême pauvreté et la faim − d'améliorer la combinaison de technologies agricoles disponibles et de renforcer les capacités d'innovation des petits exploitants. | UN | وأكد التقرير أن تحسين مزيج التكنولوجيات الزراعية المتوفرة وتعزيز قدرات الابتكار لدى صغار المزارعين أمر ضروري لتحقيق الهدف الأول من الأهداف الإنمائية للألفية، وهو القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Ces dernières années, le HCR a amélioré la publication de son information financière et sa politique de divulgation, comme on peut le voir au chapitre premier des états financiers vérifiés et dans la première partie du budgetprogramme annuel. | UN | ولقد أدخلت المفوضية في السنوات القليلة الماضية تحسينات على سياستها للإبلاغ والإفصاح الماليين، كما جاء بالفقرة 1 من البيانات المالية المراجعة والجزء الأول من الميزانية البرنامجية السنوية. |
Il regrette que les objectifs de développement de la République de Moldova, dont l'objectif principal est en rapport avec le premier des huit objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire l'extrême pauvreté et la faim, ne comportaient pas de perspectives sexospécifiques. | UN | وتأسف اللجنة لعدم إدراج أي منظور جنساني في الأهداف الإنمائية لجمهورية مولدوفا التي تستهدف أساسا، فيما يتعلق بالهدف الأول من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية، القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
1. Le premier des huit objectifs de développement du Millénaire est d'éliminer l'extrême pauvreté et la faim. | UN | 1- الهدف الأول من الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية هو القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
L'objectif premier des travaux devrait être d'examiner les effets juridiques de l'application provisoire tant cette question n'est pas évidente. | UN | إذ ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من العمل هو دراسة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت، نظرا لمدى عدم الوضوح الذي لا تزال تتسم به هذه المسألة. |
L'objectif premier des projets d'articles est de fournir un cadre pour l'élaboration d'accords qui lient sur le plan juridique des États partageant des ressources en eaux souterraines. | UN | وقال إن الهدف الرئيسي من مشاريع المواد هو تقديم إطار من أجل إعداد اتفاقيات ملزمة قانوناً بين الدول التي تتشارك في موارد المياه الجوفية. |
Les recommandations et les principes directeurs du FMI, particulièrement contraignants pour les pays qui veulent renégocier leur dette, sont en contradiction flagrante avec les buts indiqués à l'article premier des statuts de cet organisme. | UN | وتوصيات الصندوق ومبادئه التوجيهية، وهي شديدة الوطأة بوجه خاص على البلدان الراغبة في إعادة التفاوض على ديونها، تتعارض بصورة صارخة مع اﻷهداف المحددة بالمادة اﻷولى من النظام اﻷساسي لتلك الهيئة. |
Dans le cas des ententes, l'objectif premier des sanctions est d'avoir un effet dissuasif. | UN | والهدف الأساسي من العقوبات في سياق الكارتلات، هو أن تشكل قوة رادعة. |
Les entretiens se sont tenus à Mexico et ont porté, tout au long de l'année 1992, sur la question des droits de l'homme, premier des points de l'ordre du jour. | UN | وهذه المفاوضات تعقد في المكسيك وقد ركزت طوال عام ١٩٩٢ على مسألة حقوق الانسان، وهي أول بند من بنود جدول أعمال المفاوضات المكون من ١١ بندا. |
Grâce à l'efficacité de sa politique de justice sociale, l'État vénézuélien a réussi à atteindre le premier des objectifs du Millénaire pour le développement, à savoir réduire de moitié le nombre de ménages vivant dans la pauvreté extrême. | UN | وبفضل هذه السياسة الفعالة في مجال بسط العدالة، نجحت الدولة الفنزويلية في بلوغ الغاية الأولى من الأهداف الإنمائية للألفية، التي تتمثل في خفض عدد الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع بمقدار النصف. |
En effet, nous voudrions soutenir que l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim, le premier des Objectifs du Millénaire pour le développement, ne peut être réalisée si les questions de population et de santé génésique ne sont pas entièrement réglées. | UN | وفي الحقيقة، يمكننا القول إن استئصال الفقر المدقع والجوع، وهما أول هدف من الأهداف الإنمائية للألفية، لا يمكن أن يتحقق ما لم تعالج مسائل السكان والصحة الإنجابية على نحو كامل. |
Notant avec une vive préoccupation que le meurtre d'enfants des rues et les violences exercées à l'encontre de ces enfants menacent le premier des droits fondamentaux, le droit à la vie, | UN | وإذ يساورها قلق عميق ﻷن قتل أطفال الشوارع وممارسة العنف ضدهم إنما يهددان الحق اﻷساسي اﻷول بين جميع الحقوق، ألا وهو الحق في الحياة، |
Un montant identique est inscrit au chapitre premier des recettes (Recettes provenant des contributions du personnel). | UN | ويرد المبلغ نفسه أيضا في باب اﻹيرادات ١، اﻹيرادات اﻵتية من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين. |
La Slovaquie a été le premier des pays possédant des réacteurs nucléaires à ratifier la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وكانت سلوفاكيا أول بلد من تلك البلدان التي تمتلك مفاعلات نووية يصادق على اتفاقية اﻷمان النــووي. |