ويكيبيديا

    "premier du code" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأول من القانون
        
    • الأولى من القانون
        
    • الأولى من قانون
        
    • الأول من قانون
        
    Le premier chapitre du livre premier du Code pénal définit le champ d'application de la loi pénale. UN يعرّف الفصل الأول من الكتاب الأول من القانون الجنائي نطاق تنفيذ القانون الجنائي.
    La loi portant livre premier du Code civil accorde à l'enfant en général les droits mentionnés dans la Déclaration de Beijing. UN 314 - ويعطي القانون المتضمن الباب الأول من القانون المدني الطفل بصفة عامة الحقوق الواردة في إعلان بيجين.
    Loi no 42/1988 du 27 octobre 1988 portant titre préliminaire et livre premier du Code civil UN - القانون رقم 42/1988 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1988 والمتضمن العنوان الأوّلي والباب الأول من القانون المدني
    À noter que les notions de crime et délit, ainsi que la théorie de la tentative sont définies à l'article premier du Code pénal. UN ويجدر ذكر أن تعريف مفهومي الجريمة والجنحة، ونظرية الشروع في الجريمة، محددان في المادة الأولى من القانون الجنائي.
    Conformément à l'article premier du Code de la famille, seul est reconnu le mariage enregistré auprès des organes de l'état civil. UN وطبقا للمادة الأولى من قانون الأسرة، لا يُعترف سوى بالزواج المسجل لدى أجهزة الأحوال المدنية.
    L'article 72 de cette loi dispose que " sous réserve des modifications apportées par la présente loi, les dispositions du livre premier du Code pénal sont applicables aux infractions prévues par la présente loi. UN وتنص المادة 72 من القانون على أنه " رهناً بالتعديلات الواردة في هذا القانون، تنطبق أحكام المجلد الأول من قانون العقوبات على الجرائم المنصوص عليها في هذا القانون.
    Son adoption aura pour effet d'abroger/modifier tout ce qui subsiste encore des dispositions du Livre premier du Code civil des Antilles néerlandaises, qui placent les femmes dans une situation désavantageuse par rapport aux hommes. UN وسيؤدي العمل بهذا القانون إلى إلغاء/تعديل أي أحكام متبقية من المجلد الأول من القانون المدني لجزر الأنتيل الهولندية تجعل المرأة في وضع غير موات بالمقارنة بالرجل.
    La fusion des deux textes était apparue nécessaire parce que le droit des personnes et de la famille constitue une partie du droit civil, d'une part et pour éviter l'émiettement des textes, d'autre part. En effet, la tradition juridique voudrait que le livre premier du Code civil traite des personnes et de la famille tandis que le livre deuxième traite des biens et des différentes modifications de la propriété. UN واعتبر دمج النصين ضرورياً لأن قانون الأشخاص والأسرة جزء من القانون المدني، من جهة، ولتفادي تجزئة النصوص، من جهة أخرى. وفي الواقع تقتضي التقاليد القانونية أن يتناول الكتاب الأول من القانون المدني الأشخاص والأسرة في حين يتناول الكتاب الثاني الممتلكات والتغيرات المختلفة التي تطرأ على الملكية.
    Prestations familiales Aux termes de la loi portant titre préliminaire et livre premier du Code civil, la femme a droit aux aliments de la part de son mari si celui-ci est en vie, car cette loi consacre une obligation alimentaire entre époux. UN 244 - يقضي القانون المتضمن العنوان الأوّلي والباب الأول من القانون المدني بأن للزوجة على زوجها حق النفقة إذا كان حيا، بحكم أن هذا القانون يكرس الالتزام بالنفقة بين الزوجين.
    Loi no 22/99 du 12 novembre 1999 complétant le livre premier du Code civil et instituant la cinquième partie relative aux régimes matrimoniaux, aux libéralités et aux successions UN - القانون رقم 22/99 المؤرخ 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 والمكمل للباب الأول من القانون المدني والمنشئ للجزء الخامس المتعلق بنظم الزواج والانفصال والإرث
    - La loi no 42/1988 du 27 octobre 1988 portant titre préliminaire et livre premier du Code civil (JO, 1989, p. 9); UN - القانون رقم 42/1988 المؤرخ 27 تشرين الأول/أكتوبر 1988 والمتضمن العنوان الأوّلي والباب الأول من القانون المدني (الجريدة الرسمية، 1989، ص 9)؛
    Ainsi, la loi 2001-47, R.O. 422, du 28 septembre 2001 a apporté des modifications au chapitre IV, intitulé < < Des infractions de sabotage et de terrorisme > > , du titre premier du Code pénal. UN وبناء عليه، أدخل القانون رقم 2001-47, R.O. 422، الذي سن في 28 أيلول/سبتمبر 2001، تعديلات على الفصل الرابع من الباب الأول من القانون الجنائي بشأن جرائم التخريب والإرهاب (انظر المرفق 1).
    Suivant les lois sur le divorce (Chapitre premier du Code civil), le divorce peut être demandé pour des raisons de < < faute > > ou de < < rupture de la vie commune > > (Article 229) : UN ووفقاً لقوانين الطلاق (انظر الفصل الأول من القانون المدني)، يمكن طلب الحصول على الطلاق بسبب " التقصير " أو بسبب " انقطاع العِشرة الزوجية " (انظر المادة 229):
    47. En octobre 2011, le Parlement de Curaçao a adopté une ordonnance visant à modifier le livre premier du Code civil, afin de permettre l'établissement de la filiation paternelle devant les tribunaux pour tout enfant né hors mariage qui n'a pas été reconnu par le père. UN 47- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2011، اعتمد برلمان كوراكاو قانوناً للبلد لتعديل الكتاب الأول من القانون المدني، حيث فتح الباب أمام إمكانية إثبات الأبوة القانونية عبر المحاكم في حالة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية والذين لم يعترف بهم آباؤهم.
    un deuxième paragraphe a été ajouté à l'article premier du Code, disposant que l'État garantit, au minimum, les droits énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant et dans les autres instruments internationaux pertinents en vigueur en Égypte; UN أضيفت الفقرة الثانية للمادة الأولى من القانون والتي نصت على كفالة الدولة كحد أدنى حقوق الطفل الواردة باتفاقية الطفل والمواثيق الدولية لحقوق الإنسان النافذة في مصر؛
    18. Mme Fernandes de Sousa Ferreira (Macao) explique qu'en vertu de l'article premier du Code civil, le droit international a préséance sur le droit interne. UN 18- السيدة فيرنانديز دي سوسا فريرا (ماكاو) أوضحت أن المادة الأولى من القانون المدني تنص على أن للقانون الدولي الأسبقية على القانون المحلي.
    274. Les principes juridiques en vigueur en Syrie s'appliquent à tous les citoyens sans distinction, comme le dispose l'article premier du Code civil aux termes duquel: < < Les dispositions de la loi s'appliquent à toutes les matières auxquelles elles se rapportent dans la lettre ou l'esprit. > > . UN 274- وتسري المبادئ القانونية النافذة في سورية على جميع المواطنين دون تمييز حيث أكدت المادة الأولى من القانون المدني السوري على ذلك حين نصت على أن: " تسري النصوص التشريعية على جميع المسائل التي تتناولها هذه النصوص في لفظها أو فحواها " .
    222. L'article premier du Code pénal prévoit un autre principe essentiel: aucun acte ne constitue une infraction pénale et ne peut être sanctionné par une peine, si ce n'est en application de la loi. UN 222- كما أن المادة الأولى من قانون الجزاء الكويتي نصت على مبدأ أساسي آخر وهو أنه لا يعد الفعل جريمة، ولا يجوز توقيع عقوبة من أجله إلا بناء على نص في القانون.
    56. En vertu de l'article premier du Code de l'enfant, l'État garantit à l'enfant les conditions d'un développement sain à tous égards dans des conditions de liberté, de dignité et d'humanité. UN 56- نصت المادة الأولى من قانون الطفل على تأكيد كفالة الدولة لتهيئة الظروف المناسبة لتنشئة الأطفال التنشئة الصحيحة من كافة النواحي في إطار من الحرية والكرامة الإنسانية.
    La possibilité d'adresser des pétitions au Parlement pour contester la validité d'un texte législatif existe et les citoyens en ont récemment fait usage pour contester l'article premier du Code de la famille. UN 36- وأكدت السيدة أفودا أن إمكانية توجيه التماس إلى البرلمان للطعن في صحة نص تشريعي متاحة. وقد لجأ إليها المواطنون مؤخراً للطعن في المادة الأولى من قانون الأسرة.
    17. L'article premier de ce décret définit la détention administrative comme une mesure administrative servant à punir les personnes qui violent la loi, c'est—à—dire, en vertu de l'article 2, celles qui contreviennent à la sécurité nationale, telle que définie au chapitre premier du Code pénal. UN 17- تعرف المادة الأولى من هذا المرسوم الاحتجاز الإداري بأنه تدبير إداري يقصد به معاقبة الأشخاص الذين يخالفون القانون، أي بموجب المادة 2، الأشخاص الذين يرتكبون مخالفات ضد الأمن الوطني وفقاً لتعريفه الوارد في الفصل الأول من قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد