ويكيبيديا

    "premier pas vers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الخطوة الأولى نحو
        
    • خطوة أولى نحو
        
    • الخطوة الأولى صوب
        
    • كخطوة أولى نحو
        
    • الخطوات الأولى
        
    • أول خطوة نحو
        
    • أول خطوة صوب
        
    • خطوة أولى في سبيل
        
    • خطوة أولية نحو
        
    • كنقطة انطلاق لتحقيق
        
    • وذلك كخطوة أولى
        
    • الخطوة الأولى باتجاه
        
    Cette décision est aussi un premier pas vers la reprise du dialogue, un dialogue presque totalement absent de la Conférence depuis quelque temps. UN وهو أيضاً الخطوة الأولى نحو استئناف شيء من الحوار، و هو حوار نادراً ما جرى في الفترة الأخيرة.
    Mais la confession n'est-elle pas le premier pas vers l'absolution ? Open Subtitles لكن أليس الإعتراف هو الخطوة الأولى نحو الغفران ؟
    De l’avis du Groupe, le fait d’admettre l’existence d’un problème constitue le premier pas vers la mise en conformité avec le régime des sanctions. UN ويرى الفريق أن الخطوة الأولى نحو الامتثال لنظام الجزاءات هي الاعتراف بوجود مشكلة.
    Le dialogue de haut niveau constituera un premier pas vers l'adoption de décisions de portée mondiale sur les migrations. UN ومن شأن الحوار الرفيع المستوى أن يشكل خطوة أولى نحو القرارات العالمية المتعلقة بالهجرة على أعلى مستوى.
    Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Ce serait une formule intéressante en tant que tout premier pas vers des discussions plus fondamentales. UN وسيكون ذلك بمثابة نهج ناجع بوصفه الخطوة الأولى صوب إجراء مباحثات موضوعية.
    Nous reconnaissons les principes énoncés dans la Déclaration de San Francisco de Quito comme un premier pas vers la définition des paramètres d'une telle zone de paix. UN وإننا نسلّم بالمبادئ الواردة في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو كخطوة أولى نحو وضع المعايير لمنطقة السلام هذه.
    Un orateur a observé que l'instauration de la justice est souvent le premier pas vers l'égalité. UN وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة.
    Son attitude est un obstacle majeur à l'instauration d'un climat de confiance, premier pas vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقال إن موقفها هذا يشكل عقبة رئيسية أمام توفير مناخ من الثقة يعتبر الخطوة الأولى نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Le premier pas vers l'élimination de la discrimination est de la rendre visible. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو القضاء على التمييز في جعله ظاهراً.
    Le premier pas vers l'intégration des personnes vivant dans le dénuement consiste à répondre à leurs besoins fondamentaux. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إدماج الأشخاص الذين يعيشون في الفقر في تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Cette étude pourrait constituer le premier pas vers un débat sur cette question essentielle au sein du Conseil des droits de l'homme. UN ويمكن أن تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى نحو مناقشة هذه القضية البالغة الأهمية داخل مجلس حقوق الإنسان.
    Mais parler d'un problème est le premier pas vers la solution, pas vrai ? Open Subtitles لكن التحدث عن المشكلة هو الخطوة الأولى نحو الحل ، أليس كذلك؟
    Tous les États parties devraient adhérer aux accords généralisés comme premier pas vers des normes de garanties et de vérification plus élevées. UN وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تنضم إلى اتفاقات شاملة بوصف ذلك خطوة أولى نحو ضمانات أعلى ومعايير للتحقق.
    Toutefois, il ne s'agit là que d'un premier pas vers la solution du problème. UN ولا يمثل ذلك إلا خطوة أولى نحو حل هذه المسألة.
    Elles constituent un premier pas vers une plus grande coordination, efficacité et rationalisation des mécanismes des Nations Unies et de leur fonctionnement. UN وهي خطوة أولى نحو زيادة تنسيق وفعالية وترشيد آليات اﻷمم المتحدة وعملها.
    Ce retrait, lorsqu'il aura lieu, devra être considéré comme le premier pas vers le respect des obligations qui reviennent à Israël au sens de la feuille de route. UN وعندما يجري الانسحاب، يجب أن ينظر إليه بوصفه الخطوة الأولى صوب تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها بموجب خارطة الطريق.
    Ce retrait doit être le premier pas vers le retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes qu'il occupe. UN ويجب أن يكون هذا الانسحاب الخطوة الأولى صوب انسحاب إسرائيل تماما من جميع الأراضي العربية التي تحتلها.
    Ils ont décidé qu'il serait utile de dresser un inventaire des structures de gouvernance, démarche qui constituerait un premier pas vers une meilleure compréhension mutuelle. UN وقرر الأعضاء أنه سيكون من المفيد تجميع حصر لهياكل الحوكمة كخطوة أولى نحو تحسين تحقيق تفاهم متبادل.
    Le respect, à titre facultatif, des dispositions de la Convention peut être conçu comme un premier pas vers la ratification ou l'adhésion, mais ne doit pas servir de prétexte à un ajournement de l'acceptation formelle de l'instrument. UN ومع التسليم بأن الامتثال لأحكام الاتفاقية بمحض الإرادة يحب أن يشكل الخطوات الأولى للتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، فلا ينبغي استخدام هذه الخطوات لتأجيل موعد التقيد بها رسمياً.
    Le Commonwealth Act devait être le premier pas vers l'indépendance, conduisant enfin un jour à l'autodétermination. UN إن قانون الكومنولث يعد أول خطوة نحو نيل المزيد من الاستقلال وقد يؤدي يوما ما الى تقرير المصير في نهاية المطاف.
    38. Bahreïn accorde une grande importance au développement économique, qu'il considère comme le premier pas vers le développement global. UN ٣٨ - وأضاف أن البحرين تولي أهمية كبيرة للتنمية الاقتصادية، التي تعتبرها أول خطوة صوب التنمية الشاملة.
    Cet accord est donc pour nous un premier pas vers l'exercice, par le peuple palestinien, de ses droits légitimes, y compris de son droit à l'autodétermination. UN وبناء علــى ذلك فـإن هــذه الاتفاقية في نظرنا تمثل خطوة أولى في سبيل ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه الثابتة، بما في ذلك حقـه في تقرير المصير.
    L'Assemblée générale ne doit pas perdre l'élan généré par ce processus, qui doit être vu comme un premier pas vers l'élaboration d'un processus véritablement transparent et inclusif à l'avenir. UN وينبغي ألا تفقد الجمعية العامة الزخم الناشئ عن هذه الممارسة، والتي ينبغي اعتبارها خطوة أولية نحو إيجاد عملية شفافة وشاملة بحق في المستقبل.
    Dans le cadre de cet élément de programme, l'ONUDI va promouvoir le recours à des méthodes, techniques et politiques de production moins polluantes, premier pas vers une production industrielle éco-efficace et à faible émission de carbone. UN في إطار هذا العنصر البرنامجي، ستروج اليونيدو لتطبيق أساليب وتقنيات وسياسات الإنتاج الأنظف، كنقطة انطلاق لتحقيق الإنتاج الصناعي المتسم بالكفاءة في استخدام الموارد وقلة انبعاثات الكربون.
    Dans les années 90, la Conférence du désarmement s'était également engagée dans des négociations sur une interdiction complète des essais nucléaires, premier pas vers une élimination totale des armes nucléaires. UN وشارك مؤتمر نزع السلاح أيضاً, في فترة التسعينات, في مفاوضات ترمي إلى تحقيق حظر شامل لجميع التجارب النووية، وذلك كخطوة أولى نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة.
    Cette étude pourrait constituer le premier pas vers un débat sur cette question essentielle au sein du Conseil des droits de l'homme, dans le prolongement des débats tenus par d'autres organes, notamment par le Conseil de sécurité. UN وقد تمثل هذه الدراسة الخطوة الأولى باتجاه إجراء مناقشة، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن هذه المسألة الحاسمة الأهمية، عقب مناقشات تعقدها هيئات أخرى، من بينها مجلس الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد