Nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي. |
Ayant été le premier Secrétaire général, M. Pillai a eu la responsabilité de mettre sur pied le secrétariat de la Commission. | UN | وبصفته أول أمين عام كان مسؤولاً عن إنشاء أمانة اللجنة. |
Comme l'a dit le premier Secrétaire général, l'ONU est une organisation qui ne peut avoir que la force que les représentants à San Francisco ont décidé de lui donner. | UN | وكما قال أول أمين عام لﻷمم المتحدة، فإن اﻷمم المتحدة منظمة قوية بقدر ما يتفق عليه الممثلون في سان فرانسيسكو. |
La fonction du Secrétaire général de l'ONU, comme l'avait autrefois décrite le premier Secrétaire général, Trygve Lie, est sans doute le poste le plus difficile au monde. | UN | وقد يكون منصب الأمين العام للأمم المتحدة، كما وصفه الأمين العام الأول تريغفي لي ذات مرة، أشد المهام استحالة على ظهر البسيطة. |
Ils ont tous deux rendu hommage au premier Secrétaire général de la CNUCED, notant le travail exceptionnel qu'il avait accompli pour la CNUCED et le monde du développement. | UN | وأشادا بالأمين العام الأول للأونكتاد، وأشارا إلى ما اضطلع به الراحل من عمل هام للغاية لصالح الأونكتاد والأوساط المعنية بقضايا التنمية. |
Nous tenons également à féliciter l'Ambassadeur Satya Nandan pour son élection, à l'unanimité, au poste de premier Secrétaire général de l'Autorité. | UN | كما نرغب في تسجيل تهانينا للسفير ساتيا نادان على انتخابة باﻹجماع أول أمين عام للسلطة. |
En tant que premier Secrétaire général de l'ONU à sortir des rangs de la fonction publique internationale, son engagement personnel envers l'Organisation et ses principes fondateurs ressortent clairement des efforts qu'il déploie pour la conduire au nouveau millénaire. | UN | وبما أنه أول أمين عام لﻷمم المتحدة قضى حياته الوظيفية في الخدمة المدنية الدولية، فإن التزامه الشخصي باﻷمم المتحدة ومبادئها المؤسسية يتجلى في جهوده الرامية إلى تهيئة المنظمة لدخول اﻷلفية الجديدة. |
Cette détérioration a été niée pendant de longues années, alors que le premier Secrétaire général de la CNUCED, Raul Prebisch, avait déjà attiré l'attention sur ce phénomène. | UN | وإن وجود اتجاه هبوطي مزمن في معدلات التبادل التجاري لمنتجي السلع الأساسية ظل منفيّا لفترة طويلة بعد أن لفت الدكتور راوول بريبيش أول أمين عام للأونكتاد الانتباه إليه. |
Il est le premier Secrétaire général de l'ONU de l'après-guerre froide, et il a dû s'attaquer à des questions et des problèmes très éloignés de l'esprit et des intentions des pères fondateurs de l'Organisation. | UN | فهو أول أمين عام لﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة، بالمعنى الحقيقي لهذه العبارة، وكتب عليه أن يتصدى لقضايا ومشاكل ربما كانت أبعد ما تكون عن أذهان ونوايا اﻵباء المؤسسين لمنظمتنا. |
En outre, ma délégation tient à présenter ses sincères félicitations à l'Ambassadeur Satya Nandan pour son élection bien méritée au poste de premier Secrétaire général de l'Autorité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يرغب وفدي في اﻹعراب عن تهانيه الحارة للسفير ساتيا نادان على انتخابه أول أمين عام للسلطة، وهو الانتخاب الذي يستحقه تماما. |
3. Le premier Secrétaire général sera nommé pour une durée de cinq ans et son engagement pourra être renouvelé pour une nouvelle période de cinq ans. | UN | 3- يُعيَّن أول أمين عام لمدة خمس سنوات، يكون التعيين بعدها مفتوحاً لمدة خمس سنوات أخرى. |
3. Le premier Secrétaire général sera nommé pour une durée de cinq ans et son engagement pourra être renouvelé pour une nouvelle période de cinq ans. | UN | 3- يُعيَّن أول أمين عام لمدة خمس سنوات، يكون التعيين بعدها مفتوحاً لمدة خمس سنوات أخرى. |
premier Secrétaire général choisi dans les rangs des fonctionnaires de l'Organisation, M. Annan avait pleinement conscience du fardeau et des responsabilités qui l'attendaient en tant que premier fonctionnaire international du monde. | UN | والسيد عنان، بصفته أول أمين عام يتم اختياره من بين صفوف موظفي الأمم المتحدة، كان يعي بعمق ثقل العبء وعظم المسؤولية التي تعين عليه أن يحملها وهو على رأس سلك الخدمة المدنية في العالم. |
- Membre et premier Secrétaire général du Comité national des droits de l'homme et des libertés du Cameroun (CNDHL) | UN | - عضو ثم أول أمين عام للجنة الكاميرونية الوطنية لحقوق الإنسان والحريات؛ |
Il est le premier Secrétaire général à mettre pied sur le territoire d'un petit État insulaire en développement faisant partie des pays les moins avancés. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه أول أمين عام تطأ قدمه أرض دولة جزرية صغيرة نامية في منطقة المحيط الهادي وهي من بين أقل البلدان نمواً. |
J'ai le plaisir et l'honneur d'accueillir un invité très spécial, Kofi Annan - le premier Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à s'adresser à ce comité. | UN | يسرني ويشرفني أن أقدم ضيفاً متميزاً، ألا وهو السيد كوفي عنان - أول أمين عام لمنظمة الأمم المتحدة يلقي خطاباً أمام اللجنة. |
J'ai le plaisir et l'honneur d'accueillir un invité très spécial, Kofi Annan, - le premier Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à s'adresser à ce Comité. | UN | يسرني ويشرفني أن أقدم ضيفاً متميزاً، ألا وهو السيد كوفي عنان - أول أمين عام لمنظمة الأمم المتحدة يلقي خطاباً أمام اللجنة. |
Raul Prebisch, qui allait devenir le premier Secrétaire général de la Conférence, a présenté dans son fameux rapport introductif les principaux éléments d'une conception nouvelle, tiers mondiste, du commerce international. | UN | لقد أرسى راؤول بريبيش، الذي أصبح فيما بعد أول أمين عام لﻷونكتاد، في تقريره الاستهلالي الشهير الذي قدمه الى اﻷونكتاد اﻷول، المبادئ التوجيهية لنظرة جديدة مناصرة للعالم الثالث الى السياسة في مجال التجارة الدولية. |
Il y a plus de 50 ans, le premier Secrétaire général de l'ONU, Trygve Lie, a utilisé les mots suivants pour saluer son successeur, Dag Hammarskjöld : < < Vous allez assumer la tâche la plus ingrate du monde > > . | UN | قبل أكثر من 50 سنة، استخدم الأمين العام الأول للأمم المتحدة، تريف لي، العبارات التالية ترحيبا بخلفه، داغ همرشولد: " إنك مقدم على تولي أصعب وظيفة مستحيلة على وجه الكرة الأرضية " . |
Le premier Secrétaire général de l'Autorité (1996-2008), Satya N. Nandan, a déclaré que l'Autorité devait désormais se consacrer en priorité et au plus vite à la mise en place d'un code de réglementation de l'exploitation des ressources minérales des grands fonds marins. | UN | ناندان، الأمين العام الأول للسلطة (1996-2008)، إن المرحلة التالية من عمل السلطة يجب أن تتعلق بالبند ذي الأولوية المتمثل في وضع نظام تنظيمي لاستغلال معادن أعماق قاع البحار. وينبغي القيام بذلك في الوقت المناسب. |
Ils ont tous deux rendu hommage au premier Secrétaire général de la CNUCED, notant le travail exceptionnel qu'il avait accompli pour la CNUCED et le monde du développement. | UN | وأشادا بالأمين العام الأول للأونكتاد، وأشارا إلى ما اضطلع به الراحل من عمل هام للغاية لصالح الأونكتاد والأوساط المعنية بقضايا التنمية. |