ويكيبيديا

    "premier stade" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المرحلة الأولى
        
    • مرحلة مبكرة
        
    • المراحل المبكرة
        
    • المراحل الأولى
        
    • الخطوة الأولى
        
    • المرحلة المبكرة
        
    • أولى مراحل
        
    • في مراحل
        
    C'est souvent déjà à ce premier stade que les personnes handicapées sont pénalisées en ce qui concerne l'accès à l'emploi et d'avancement. UN وكثيراً ما تكون هذه أيضاً المرحلة الأولى التي يتخلف فيها الأشخاص ذوو الإعاقة فيما يتعلق بفرص الحصول عمل والارتقاء فيه.
    Elles lui ont infligé un traitement que l'auteur n'est pas parvenu à décrire au premier stade de la procédure d'asile aux Pays-Bas. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    Au premier stade de la mise en œuvre intégrale en 2009, après achèvement d'un exercice pilote. UN في المرحلة الأولى من مراحل التنفيذ الكامل اعتباراً من عام 2009، بعد انتهاء عملية تجريبية.
    15. Les études interservices en sont encore à un premier stade. UN ١٥ - وما زالت الاستعراضات الشاملة في مرحلة مبكرة.
    L'application de certains de ces instruments en est encore au premier stade, et la mise en oeuvre d'autres instruments n'a pas encore commencé. UN وبعض هذه الصكوك لا يزال في المراحل المبكرة من التنفيذ، وبعضها الآخر لم يبدأ تنفيذه.
    Certains de ces instruments en étaient au tout premier stade de la mise en oeuvre. UN وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه.
    Le premier stade de la mise en place d'un tel système de sécurité collective consiste à évaluer de manière rigoureuse les problèmes que posent actuellement les missiles. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى في إنشاء مثل ذلك النظام للأمن الجماعي هي إجراء تقييم متأن لتحديات القذائف القائمة.
    D'autres nuages à l'horizon proviennent, dans une certaine mesure, du succès même de l'Organisation en ce premier stade de son existence. UN هناك مسائل أخرى تلوح في اﻷفق تتعلق إلى حد ما بنجاح المنظمة نفسه في هذه المرحلة المبكرة من تاريخها.
    Les termes < < à l'étude > > indiquent un premier stade d'examen et l'attente que la recommandation visée sera considérée le moment venu comme une < < recommandation acceptée > > ou une < < recommandation rejetée > > . UN ويشير مصطلح ' قيد النظر` إلى المرحلة الأولى من النظر، وإلى توقع أن تتغير هذه الحالة لاحقا إلى ' مقبولة` أو ' مرفوضة`.
    Elles lui ont infligé un traitement que l'auteur n'est pas parvenu à décrire au premier stade de la procédure d'asile aux Pays-Bas. UN فأخضعتها السلطات لمعاملة لم يتمكن صاحب البلاغ من الكشف عنها في أثناء المرحلة الأولى من إجراءات التماس اللجوء التي اتخذها في هولندا.
    Au premier stade de la mise en œuvre intégrale en 2009, après achèvement d'un exercice pilote. UN في المرحلة الأولى من مراحل التنفيذ الكامل اعتباراً من عام 2009، بعد انتهاء عملية تجريبية.
    Le premier stade de la préparation du site Web en vue de la mise en service d'un système de gestion des contenus est achevé. UN وقد أُنجزت المرحلة الأولى من إعداد الموقع الشبكي لبدء العمل بنظام إدارة المحتوى.
    La procédure d'appel global demeure le principal outil de coordination et de planification au premier stade des situations d'urgence complexes. UN ويظل النداء الموحد أداة التنسيق والتخطيط الأساسية في المرحلة الأولى من حالة الطوارئ المعقدة.
    Des ateliers nationaux et régionaux sont organisés et divers partenaires contribuent à ce premier stade de la mise en œuvre. UN وجار عقد حلقات عمل وطنية وإقليمية، ويعكف عدد من الشركاء في الموارد على الإسهام في تلك المرحلة الأولى من التنفيذ.
    Cette dynamique devrait être maintenue par le biais de mécanismes conçus pour tenir compte, au premier stade du processus de prise de décisions, des positions des pays voisins et des autres États intéressés. UN وينبغي، لذلك، المحافظة على قوة الدفع هذه، من خلال آليات تؤخذ بها في الاعتبار، في مرحلة مبكرة من عملية صنع القرار، مواقف البلدان المجاورة وغيرها من الدول اﻷخرى المعنية.
    Dès le tout premier stade d'une intervention, il importe de collaborer avec les membres de la communauté locale, de les former, et de les déployer sur place par le biais d'une coopération avec les groupes, les organisations et les institutions autochtones. C. Enfants non accompagnés UN ومن المناسب البدء في مرحلة مبكرة بالقدر الممكن من مراحل التدخل في العمل مع أفراد من المجتمع الدولي وتدريبهم ووزعهم من خلال العمل مع مجموعات السكان اﻷصليين ومنظماتهم ومؤسساتهم.
    Il arrive souvent que les détails indispensables ne soient mis au point que lorsque le projet est déjà lancé, ce qui se traduit par des retards et une intégration insuffisante des divers rapports au premier stade du projet. UN ففي معظم اﻷحيان، لم تكن التفاصيل الضرورية تحدد إلا بعد بدء المشروع، مما يؤدي الى حالات تأخير وسوء تكامل المدخلات في المراحل المبكرة.
    Afin de réagir rapidement et efficacement aux crises humanitaires, en particulier au tout premier stade des situations d'urgence, les organisations assurant des secours d'urgence doivent disposer de ressources financières suffisantes. UN فمن أجل الاستجابة على نحو سريع وفعال لﻷزمات اﻹنسانية، وخاصة في المراحل المبكرة لحالات الطوارئ، لا بد من توافر الموارد المالية الكافية للوكالات الغوثية.
    ii) Dès le premier stade de sa conception, le projet doit bénéficier de l'attention et de l'appui de la haute direction de l'Organisation. UN ' 2` يتسم اهتمام الإدارة العليا للمنظمة بالمشروع ودعمها له بأهمية قصوى خلال المراحل الأولى من صياغته.
    Cela étant, doter la nouvelle monnaie d'un taux de change fixe suppose que l'autorité monétaire palestinienne dispose d'importantes réserves de change, ce qui ne serait pas forcément le cas, surtout dans un premier stade. UN ومن جهة أخرى، فإن ربط العملة الجديدة بسعر صرف ثابت يتطلب توفر مبالغ ضخمة لدى سلطة النقد الفلسطينية من الاحتياطيات الأجنبية، وقد يكون الوضع خلاف ذلك، خاصة في المراحل الأولى.
    C'est le premier stade sur quatre, mais ils m'ont filé l'invite ce soir. Open Subtitles إنها الخطوة الأولى من عملية تدوم لأربع خطوات لكنهم أدخلوا الدعوة تحت باب الغرفة هذه الليلة
    Le PNUCID nous aide à acquérir les moyens de défense nécessaires pour traiter des questions de contrôle des drogues, vu que notre manque de ressources et de connaissances spécialisées dans ce domaine nous rend extrêmement vulnérables à ce tout premier stade. UN وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات يقوم بمساعدتنا في امتلاك الدفاعات الضرورية للتصدي لشؤون مراقبة المخدرات، حيث أن افتقارنا الى الموارد والخبرة في هذا المجال يجعلنا معرضين للخطر على نحو بالغ في هذه المرحلة المبكرة.
    Pareillement, la législation nationale visant expressément les contenus de l'Internet n'en est qu'au premier stade de sa mise en œuvre. UN وكذلك حال التشريعات الوطنية التي وضعت خصيصاً لمعالجة محتوى الإنترنت فهي أيضاً في أولى مراحل التطبيق.
    Actuellement, l’infrastructure scientifique dans le domaine est au premier stade de son développement. UN وفي الوقت الراهن، لا تزال الهياكل الأساسية العلمية في هذا المجال في مراحل تطورها الأولى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد