En outre, la Commission a indiqué qu'elle prenait des mesures pour permettre l'accès aux documents qui se trouvaient entre les mains de ses consultants. | UN | كما ذكرت اللجنة أنها تتخذ خطوات لإتاحة الوثائق التي يحتفظ بها خبراؤها الاستشاريون. |
En outre, le Nigéria a indiqué qu'il prenait des mesures pour faire l'inventaire de ses stocks de munitions afin de déterminer s'il s'y trouvait des stocks non répertoriés jusqu'alors. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشارت نيجيريا إلى أنها تتخذ خطوات لجرد مخزونها من الذخائر لمعرفة ما إذا كانت هناك مخزونات لم تكن تعلم بوجودها من قبل. |
De plus, le Gouvernement prenait des mesures destinées à garantir progressivement le droit au meilleur état de santé possible, sans discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou l'identité de genre. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تزل الحكومة تتخذ خطوات لكي تحقق تدريجياً هدف كفالة التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة، دون تمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Notant que les femmes représentent moins de 15 % des membres du Parlement, elle a demandé si l'Italie prenait des mesures pour accroître la représentation des femmes et, dans l'affirmative, quelles étaient ces mesures. | UN | وبعد أن لاحظت أن النساء يمثلن أقل من 15 في المائة من الممثلين في البرلمان، تساءلت عما إذا كانت إيطاليا بصدد اتخاذ تدابير لزيادة مستوى تمثيل المرأة وطلبت ذكرها إذا كان الأمر كذلك. |
La Guinée équatoriale prenait des mesures en vue de mettre la Commission nationale des droits de l'homme en conformité avec les Principes de Paris. | UN | 11- وأضاف الوفد أن غينيا الاستوائية بصدد اتخاذ خطوات من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متسقة مع مبادئ باريس. |
Il a également signalé que le Bureau régional pour l'Afrique prenait des mesures pour procéder à un contrôle permanent des actifs destinés aux projets. | UN | وأشار المكتب كذلك إلى أن المكتب الإقليمي لأفريقيا يتخذ التدابير اللازمة لممارسة الرقابة المستمرة على أصول المشروع. |
Pour sa part, l'Iraq nous a informés qu'il prenait des mesures pour adhérer à la Convention dans un proche avenir. | UN | وقد أخبرنا العراق بدوره أنه يتخذ خطوات للانضمام إلى الاتفاقية في المستقبل القريب. |
Le nouveau Gouvernement prenait des mesures pour s'attaquer à ces graves problèmes. | UN | وأفادت بأن الحكومة الجديدة بصدد اتخاذ إجراءات لمعالجة هذه المشاكل الخطيرة. |
Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقال إن أعمال منسق اﻷمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a fait remarquer que l'UNICEF prenait des mesures afin de mieux intégrer les membres du personnel local au dispositif de sécurité. | UN | 82 - ولاحظ مدير مكتب برامج الطوارئ أن اليونيسيف تتخذ خطوات رئيسية لتحسين تغطية الموظفين الوطنيين بمظلة أمنية. |
Le Directeur du Bureau des programmes d'urgence a fait remarquer que l'UNICEF prenait des mesures afin de mieux intégrer les membres du personnel local au dispositif de sécurité. | UN | 82 - ولاحظ مدير مكتب برامج الطوارئ أن اليونيسيف تتخذ خطوات رئيسية لتحسين تغطية الموظفين الوطنيين بمظلة أمنية. |
Elle a noté avec satisfaction que le Secrétariat prenait des mesures pour engager un dialogue sur les activités d'assistance technique et législative avec un certain nombre d'organisations. | UN | ولاحظت اللجنة مع التقدير أن الأمانة العامة تتخذ خطوات للدخول في حوار بشأن أنشطة المساعدة التشريعية والتقنية مع مجموعة من المنظمات. |
51. Pour ce qui est de la Cisjordanie, Israël prenait des mesures pour améliorer la liberté de circulation et d'accès. | UN | 51- وفيما يخص الضفة الغربية، ظلت إسرائيل تتخذ خطوات لتحسين حرية التنقل والوصول. |
La Présidente a expliqué que son Gouvernement prenait des mesures pour répondre à ces soucis, notamment en s'employant, en étroite collaboration avec les partenaires bilatéraux et multilatéraux, à élaborer et à mettre en œuvre des programmes de relèvement et de développement. | UN | وأوضحت الرئيسة أن حكومتها تتخذ خطوات لمعالجة هذه الشواغل، بما في ذلك من خلال العمل عن كثب مع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف لوضع برامج الانتعاش والتنمية وتنفيذها. |
Elle a noté que le Gouvernement mettait au point une stratégie nationale de développement de la région occidentale et souligné que celui-ci était conscient des difficultés auxquelles la population féminine devait faire face et prenait des mesures concrètes afin d'y remédier. | UN | وقال إن الحكومة تعكف على وضع استراتيجية إنمائية وطنية للمنطقة الغربية. وشدد على أن الحكومة تدرك الصعوبات الحقيقية التي تواجهها البنات والنساء وأنها بصدد اتخاذ تدابير فعلية لمجابهة التحديات وحل المشاكل. |
Elle s'est également félicitée de l'engagement des Bahamas à adhérer promptement aux deux pactes internationaux et a noté que, même dans les domaines où les Bahamas reconnaissaient des difficultés, tels que la migration, le Gouvernement prenait des mesures pour veiller à ce que les droits de l'homme soient dûment respectés. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام البلد بالانضمام إلى العهدين الدوليين قريباً، ولاحظت أن الحكومة بصدد اتخاذ تدابير لضمان الاحترام الواجب لحقوق الإنسان، حتى في المجالات التي تواجه فيها جزر البهاما تحديات، مثل الهجرة. |
Elles ont demandé si le Gouvernement prenait des mesures en vue d'adhérer à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة بصدد اتخاذ خطوات من أجل الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En juin 2006, le rapprochement de l'exercice clos au 31 décembre 2005 se poursuivait et le PNUD prenait des mesures pour vérifier les montants contestés. | UN | وكانت عملية التسوية حتى كانون الأول/ديسمبر 2005 لا تزال جارية في حزيران/يونيه 2006، وكان البرنامج الإنمائي بصدد اتخاذ خطوات لمتابعة المبالغ موضع الخلاف. |
Elle a indiqué que le FNUAP avait analysé en détail la nature des anomalies relevées dans le domaine du contrôle interne et prenait des mesures pour s'attaquer aux plus graves d'entre elles. | UN | ولاحظت أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد حلل طبيعة أوجه القصور في الضوابط الداخلية بالتفصيل وهو يتخذ التدابير لمواجهة أشدها خطورة. |
En 2012, le gouvernement du territoire a indiqué que la crise économique mondiale avait nui à l'économie anguillane et qu'il prenait des mesures pour protéger les emplois locaux. B. Tourisme | UN | وفي عام 2012، أفادت حكومة الإقليم أن الركود الاقتصادي العالمي أضر باقتصاد أنغيلا، وأن الإقليم يتخذ خطوات لحماية فرص العمل المحلية. |
Le Département de l'appui aux missions a fait observer que la FINUL prenait des mesures pour mieux surveiller l'usage de son parc automobile dans l'objectif d'en améliorer la rentabilité globale. | UN | 217 - وعلقت إدارة الدعم الميداني بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بصدد اتخاذ إجراءات لزيادة فعالية رصد استخدام أسطول المركبات بهدف تحسين الكفاءة الكلية. |
Le Coordonnateur résident du PNUD était efficace et prenait des mesures pour mettre en oeuvre le plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وقال إن أعمال منسق الأمم المتحدة المقيم تتسم بالفعالية كما يجري اتخاذ خطوات لتنفيذ إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Le Directeur régional a expliqué que le soutien au renforcement des capacités demeurait le principal enjeu, mais l'UNICEF prenait des mesures à cet égard et s'employait également à faire participer davantage la société civile à la prestation de services à l'échelle infranationale. | UN | 148- وأوضح المدير الإقليمي أنه رغم كون الدعم المقدم لبناء القدرات لا يزال يشكل تحديا رئيسيا، تقوم اليونيسيف حاليا باتخاذ خطوات في هذا المجال وتعمل أيضا من أجل زيادة مشاركة المجتمع المدني في إيصال الخدمات على الصعيد دون الوطني. |