Ces thèmes soulignent d'ailleurs le besoin de débattre ces questions entre parties prenantes au niveau mondial sous l'angle des droits de l'homme. | UN | فضلاً عن تسليط الضوء على الحاجة إلى منظور لحقوق الإنسان في المناقشات بين أصحاب المصلحة على الصعيد العالمي. |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Ce processus de sélection préliminaire devrait être entrepris avec les parties prenantes au niveau national ou, de préférence, au niveau régional. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل. |
Il a rappelé à quel point il importait d'appliquer le chapitre de la Convention relatif aux mesures de prévention et engagé les gouvernements et les parties prenantes au niveau national à coopérer davantage en matière de sensibilisation, d'éducation et de diffusion des bonnes pratiques. | UN | وأكَّد مجدَّداً أهمية تنفيذ الفصل المتعلق بالتدابير الوقائية في الاتفاقية، ودعا إلى تعزيز التعاون بين الحكومات والجهات المعنية على الصعيد الوطني في مجال التوعية والتثقيف وتعميم الممارسات الجيدة. |
Il est envisagé d'inclure dans la phase de recherche des entretiens bilatéraux avec les parties prenantes au niveau du siège, qui seront suivis par des visites sur le terrain dans six pays bénéficiaires. | UN | ومن المتوخى أن تنطوي تلك الأبحاث على مقابلات ثنائية مع أصحاب المصلحة على مستوى المقر، تليها زيارات ميدانية إلى ستة بلدان مستفيدة من الصندوق. |
ii) Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Fournir des orientations sur la mise en œuvre de l'Approche stratégique à toutes les parties prenantes au niveau régional; | UN | ' 2` تقديم توجيه إلى جميع أصحاب المصلحة على الصعيد الإقليمي بشأن التنفيذ؛ |
Cet instrument acquerra toute son efficacité en devenant un instrument du dialogue et d’interaction avec les différentes parties prenantes au niveau national et avec les mécanismes créés au niveau du pays pour le suivi de chacune des conférences mondiales. | UN | وهذه اﻷداة ستكون فعالة للغاية إن هي أصبحت أداة حوار وتفاعل مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني ومع اﻵليات المنشأة على الصعيد القطري من أجل متابعة المؤتمرات العالمية كل على حدة. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
Les orateurs ont mis en avant l'importance du renforcement des capacités dans l'infrastructure législative et politique et insisté sur la nécessité d'impliquer les parties prenantes au niveau local. | UN | وشدد المتكلمون على أهمية بناء القدرات في مجال الهياكل الأساسية المتعلقة بالتشريع والسياسات. وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي. |
Le Comité est d'avis que cela contribuera à renforcer l'impact du processus de présentation de rapports au plan national grâce à la participation accrue des parties prenantes au niveau national avant et après l'examen. | UN | وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني قبل نظرها في تقارير الدول الأطراف وبعده. |
Le représentant de la Belgique a indiqué qu'un projet de texte rendrait possible la tenue de consultations avec toutes les parties prenantes au niveau national. | UN | وذكرت بلجيكا أن وضع نص المشروع سيمكِّن من عقد مشاورات مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة على المستوى الوطني. |
Les efforts de renforcement des capacités doivent associer l'ensemble des principales parties prenantes au niveau national, y compris les organes nationaux de supervision et de coordination, les services de renseignement financier et les institutions du secteur privé; | UN | وينبغي أن تشارك في جهود بناء القدرات جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على المستوى المحلي، بما فيها الأجهزة الوطنية لشؤون الإشراف والتنسيق ووحدات الاستخبارات المالية، وكذلك مؤسسات القطاع الخاص؛ |
La promotion d'un développement touristique durable passe par la participation d'un large éventail de parties prenantes au niveau national et par une coopération étroite entre les organisations intergouvernementales compétentes. | UN | ويتطلب النهوض بتنمية السياحة المستدامة مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، كما يتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
L'approche inclusive met l'accent sur des stratégies intersectorielles, une large participation des bénéficiaires et des parties prenantes au niveau national, et l'acquisition de connaissances transfrontières dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | ويركز النهج الشامل على الاستراتيجيات الشاملة لعدة ممارسات ولعدة قطاعات، والمشاركة الواسعة من جانب المستفيدين والأطراف المعنية على الصعيد الوطني، والتعلم عبر الحدود من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
d) Lignes directrices à l'intention de divers ministères et de diverses parties prenantes au niveau national sur la lutte contre les changements climatiques; | UN | (د) إصدار مبادئ توجيهية لمختلف الوزارات والجهات المعنية على الصعيد الوطني بشأن التصدِّي لتغير المناخ؛ |
Il faut pour ce faire mobiliser les parties prenantes au niveau municipal et au niveau des États, ainsi que dans les secteurs pertinents, pour assurer l'adhésion aux divers niveaux, en particulier au niveau local; | UN | ويشمل ذلك إشراك أصحاب المصلحة على مستوى البلديات والولايات، وفي القطاعات ذات الصلة أيضاً، لتأمين الملكية على مختلف الصعد، لا سيما الصعد المحلية؛ |
Elles ont également souligné qu'un développement des activités de renforcement des capacités serait nécessaire dans ce contexte, y compris les activités de formation des parties prenantes au niveau national, compte tenu du volume d'informations demandé par le nouveau système d'établissement des rapports. | UN | كما أكدت على أهمية تعزيز أنشطة بناء القدرات في هذا السياق، بما يشمل تدريب الجهات المعنية على المستوى الوطني، نظراً لغزارة المعلومات التي سيتطلبها نظام الإبلاغ الجديد. |
Le relèvement rapide, en tant qu'activité et que notion, doit être davantage débattu avec les parties prenantes au niveau des pays et avec d'autres organismes des Nations Unies. | UN | فالإنعاش المبكر، باعتباره مجموعة ومفهوما على السواء، يتطلب المزيد من المداولات مع الأطراف المؤثرة على الصعيد القطري ومع الوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Cette interaction doit s'effectuer dans le cadre d'un dialogue multilatéral aux niveaux mondial et régional et avec la participation des diverses parties prenantes au niveau national. | UN | وينبغي أن يحصل هذا التفاعل بالحوار المتعدد الأطراف على المستويين العالمي والإقليمي، والتزام أصحاب المصلحة المتعددين على المستوى الوطني. |
23. La réalisation de l'objectif passe par une coordination efficace et efficiente entre les parties prenantes au niveau des pays comme au niveau mondial. | UN | 23- يعتمد تحقيق هذه الغاية على فعالية وكفاءة التنسيق بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين العالمي والقطري. |