Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. | UN | وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني. |
Nous reconnaissons et apprécions les apports et la participation de toutes les parties prenantes dans le processus de développement. | UN | وإننا نقر بالإسهامات الناتجة عن انخراط جميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية ونثمن قيمتها. |
Une approche stratégique de la planification urbaine permettait l'engagement d'une plateforme élargie de parties prenantes dans le processus de développement. | UN | وباتباع نهج استراتيجي في التخطيط العمراني، سيتسنى إشراك قاعدة واسعة من أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Enfin, ma délégation encourage le Groupe d'experts gouvernementaux chargé d'examiner la viabilité, le champ d'action et les paramètres généraux d'un traité sur le commerce des armes à poursuivre ses efforts en vue de préparer le projet de traité qui engagerait fermement les parties prenantes dans le processus. | UN | في الختام، يشجع وفدي فريق الخبراء الحكوميين المعني بجدوى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة ونطاق هذه المعاهدة ومعالم مشروعها على مواصلة جهوده لصياغة معاهدة من شأنها أن تشرك بصورة حازمة جميع أصحاب المصلحة في العملية. |
:: La Commission électorale indépendante a arrêté en mai 2012 son plan stratégique quinquennal (2012-2016), qui vise à orienter la mise en œuvre du mandat que lui prescrit la Constitution, à renforcer la confiance des parties prenantes dans le processus électoral, à faire respecter les quotas concernant les femmes et renforcer la participation des femmes, et à améliorer ses capacités et assurer sa pérennité. | UN | :: وضعت لجنة الانتخابات المستقلة في أيار/مايو 2012 الصيغة النهائية لخطتها الاستراتيجية الخمسية (2012-2016)، التي تشكل خارطة طريق لتنفيذ ولايتها الدستورية، و تعزيز ثقة أصحاب المصلحة في العملية الانتخابية، والحفاظ على حصة المرأة وكفالة مشاركتها، وتعزيز قدرة اللجنة واستدامتها. |
Plus de 200 autres personnes, représentant les diverses parties prenantes dans le processus des OMD et de nombreux fonctionnaires de l'ONU ont participé aux travaux. | UN | وشارك أيضا في أعمال المؤتمر ما يزيد على 200 شخص آخر، يمثلون فئة أصحاب المصالح في عملية الأهداف الإنمائية للألفية والعديد من موظفي الأمم المتحدة. |
Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes dans le processus de planification. | UN | 35 - وشدد عدد من المتحدثين على أهمية بناء القدرات لجميع أصحاب المصلحة في عمليات التخطيط. |
L'intérêt de séminaires comme celui-ci est de donner l'occasion aux représentants des territoires non autonomes, aux experts, aux membres de la société civile et aux autres parties prenantes dans le processus de décolonisation d'exprimer leurs vues et leurs opinions de façon franche et constructive. | UN | وتكمن قيمة الحلقات الدراسية من هذا القبيل في أنها تتيح مكانا يعرب فيه ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والخبراء وأعضاء المجتمع المدني وغيرهم من الأطراف المعنية في عملية إنهاء الاستعمار عن مختلف الآراء والأفكار بطريقة صريحة وبناءة. |
Le rôle des commissaires était de s'engager avec toutes les parties prenantes dans le processus de réconciliation, et d'étudier les cas de violations des Droits de l'homme perpétrées durant le conflit. | UN | وتَمثَّل دور أعضاء اللجنة في التواصل مع جميع أصحاب المصلحة في عملية المصالحة والنظر في انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة خلال فترة النـزاع. |
Il a mis l'accent sur la nécessité d'une convention fondée sur une approche globale et a souligné l'importance de la participation de toutes les parties prenantes dans le processus d'élaboration et de suivi afin que la convention bénéficie d'un large soutien. | UN | وركز العرض على الحاجة إلى اتفاقية نموذجية شاملة وتطرق إلى أهمية ضم جميع الأطراف صاحبة المصلحة في عملية وضع الاتفاقية ورصدها بما يوفر قاعدة دعم واسعة. |
A cet égard, l'absence de participation appropriée du public et des parties prenantes dans le processus décisionnel a été considérée comme une lacune importante qu'il convient de combler. | UN | وفي هذا الصدد، تم تحديد نقص المشاركة الجماهيرية وانخراط أصحاب المصلحة في عملية صنع القرارات على أنها نقطة ضعف هامة تحتاج إلى المعالجة. |
Il a été noté au cours du débat que les communications portent sur la question des relations réciproques entre les parties prenantes dans le processus de recherche de solutions aux problèmes de désertification et de pauvreté et qu'une coordination est nécessaire pour éviter un cloisonnement excessif des travaux du Groupe d'experts. | UN | ولوحظ أثناء النقاش أن العرض يتعلق بمسألة تفاعل أصحاب المصلحة في عملية معالجة التصحر والفقر، وأن هناك حاجة إلى الإدماج لكيلا يعمل فريق الخبراء بصورة متسمة للغاية. |
Le succès de la législation nationale est souvent tributaire de l'intégration de toutes les parties prenantes dans le processus de prise de décisions. | UN | 82 - وكثيرا ما يتوقف نجاح التشريعات الوطنية على التكامل فيما بين جميع أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار. |
Dans ce contexte, je demeure convaincu que le Bureau du Haut-Commissariat aux droits de l'homme au Népal peut continuer à jouer un rôle essentiel et utile, s'agissant non seulement de promouvoir et protéger les droits de l'homme mais aussi de renforcer les capacités des institutions nationales indépendantes tout en renforçant la confiance de toutes les parties prenantes dans le processus de paix. | UN | وفي هذا السياق، ما زلت مقتنعاً بأن مكتب نيبال التابع لمفوضية حقوق الإنسان يمكن أن يواصل أداء دور أساسي ونافع، لا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان فحسب بل أيضا من خلال بناء قدرة المؤسسات الوطنية المستقلة على أن تفعل ذلك، فضلا عن تعزيز ثقة جميع أصحاب المصلحة في عملية السلام. |
41. Les rapports des pays parties touchés devraient contenir des informations sur les réunions de validation et autres activités susceptibles d'aider à évaluer le degré de participation et d'intégration des parties prenantes dans le processus d'établissement des rapports. | UN | 41- وينبغي للبلدان الأطراف المتضرِّرة أن تُضمِّن تقاريرها معلوماتٍ عما تعقده من اجتماعات للتحقُّق من صحة المعلومات وغيرها من الأنشطة الداعمة لتقييم مستوى مشاركة أصحاب المصلحة في عملية الإبلاغ واندماجهم فيها. |
La valeur du Cadre de coopération a été rehaussée par l'implication de diverses parties prenantes dans le processus de rédaction, l'inclusion d'un calendrier spécifique concernant l'exécution des engagements du Gouvernement et la définition précise des engagements de la Commission. | UN | وأضاف قائلا إن قيمة الإطار قد تعززت بفضل مشاركة مختلف أصحاب المصالح في عملية الصياغة، وإدراج حد زمني معين لتنفيذ التزامات الحكومة والنص على التزامات اللجنة بصورة دقيقة. |
Les expériences réussies (par exemple l'implication directe des parties prenantes dans le processus de développement des profils nationaux dans beaucoup de pays) pourraient apporter des exemples concrets représentant une contribution à l'élaboration de modèles de renforcement de la participation des parties prenantes dans d'autres domaines clés de la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وقصص النجاح (مثل المشاركة المباشرة من جانب أصحاب المصالح في عملية تطوير الملفات القطرية لدى العديد من البلدان) قد تخدم في تقديم أمثلة ملموسة يمكن بحثها كمدخل في وضع النماذج لتعزيز مشاركة أصحاب المصالح في مجالات رئيسية أخرى من مجالات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
35. Plusieurs intervenants ont souligné l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes dans le processus de planification. | UN | 35 - وشدد عدد من المتحدثين على أهمية بناء القدرات لجميع أصحاب المصلحة في عمليات التخطيط. |