Le Gouvernement s'efforce d'appliquer les recommandations des organes conventionnels en coopération avec diverses parties prenantes de la société. | UN | وتسعى الحكومة إلى إيجاد سبل لتنفيذ توصيات هيئات رصد المعاهدات بالتعاون مع مختلف الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع. |
Pour en faciliter la bonne application, il fallait parvenir à un consensus avec les différentes parties prenantes de la société paraguayenne. | UN | وتيسيراً للامتثال لهذه الأحكام، يلزم التوصّل إلى توافق في الآراء مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع الباراغوايي. |
Le processus de consultation des parties prenantes de la société civile s'est déroulé en plusieurs étapes. | UN | حدثت عملية التشاور مع أصحاب المصلحة في المجتمع المدني في عدة مراحل. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Dans de nombreux cas, des questions ont été inscrites à l'ordre du jour suite à des initiatives prises par des parties prenantes de la société civile. | UN | وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني. |
Il faudra aussi se pencher sur les liens et l'interaction avec les Nations Unies, les organismes internationaux concernés et les parties prenantes de la société civile. | UN | وسيتم تناول الروابط والتفاعل مع الأمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة والأطراف المعنية في المجتمع المدني. |
L'ensemble des parties prenantes de la société civile et de l'administration publique ont été associées à l'élaboration du projet de document et ce, tout au long du processus. | UN | 18- وشاركت جميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني ومنظومة الإدارة العامة في عملية صياغة الوثيقة التي استغرقت مدة طويلة. |
Facilitation du dialogue entre les gouvernements et les parties prenantes de la société civile | UN | :: تيسير الحوار بين الحكومة وأصحاب المصالح في المجتمع المدني |
Il faut instaurer un vrai dialogue entre toutes les parties prenantes de la société burundaise, conformément à l'Accord de paix d'Arusha, afin de créer une base solide pour une paix et une reconstruction durables. | UN | 42 - وأردف قائلا إنه لابد من وجود حوار حقيقي بين جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في مجتمع بوروندي، تطبيقا لاتفاقية السلام في أروشا، حتى يمكن إيجاد أساس متين للسلام وإعادة التعمير. |
La liberté d'expression de toutes les parties prenantes de la société cambodgienne devrait être respectée en permanence, y compris avant, pendant et après des élections. | UN | 68- ينبغي في جميع الأوقات احترام حرية التعبير الخاصة بجميع أصحاب المصلحة في المجتمع الكمبودي، بما في ذلك قبل الانتخابات وخلالها وبعدها. |
5. J'ai apprécié l'accueil cordial que m'ont réservé les membres du Gouvernement et d'autres parties prenantes de la société. | UN | 5- وسرني الاستقبال الودّي الذي تلقّيته من أعضاء الحكومة وغيرهم من أصحاب المصلحة في المجتمع. |
Les campagnes à l'intention du public sont l'un des nombreux domaines dans lesquels le Gouvernement et les parties prenantes de la société civile, notamment les entreprises de presse, collaborent étroitement. | UN | والمناصرة العامة واحد من المجالات العديدة التي تعمل فيها الحكومة والجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني، بما فيها مؤسسات وسائل الإعلام، بشراكة وثيقة. |
Certaines d'entre elles ont félicité l'Italie pour son rapport national complet et pris note des consultations engagées avec les parties prenantes de la société civile en vue de son élaboration. | UN | وأثنى عدد من الوفود على إيطاليا لتقريرها الوطني الشامل وأشاروا إلى عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع المدني لإعداد التقرير. |
Pour que l'approche participative fonctionne pleinement, il convient essentiellement de créer des partenariats avec les diverses parties prenantes de la société civile. | UN | وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني. |
Plusieurs participants ont décrit l'expérience de leur pays avec les programmes sociaux ainsi que les difficultés rencontrées à cet égard en insistant sur le fait que leur efficacité dépendait des efforts conjoints accomplis par toutes les parties prenantes de la société. | UN | ١١- ووصف عدد من المشاركين تجارب بلدانهم مع البرامج الاجتماعية والصعوبات التي واجهتها في التعامل مع المسألة مؤكدين أن فعاليتها تتوقف على تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة في المجتمع. |
À cette fin, l'on favorisera la participation des grands groupes et des parties prenantes de la société civile aux évaluations des besoins en matière d'information, à la production et la collecte de données et d'informations et à la diffusion de l'information aux niveaux local et national. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال تيسير مشاركة الفئات الرئيسية وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني في عمليات تقييم الاحتياجات من المعلومات، وتوليد وجمع المعلومات ونشرها على المستويات المحلية والوطنية. |
Des consultations et des ateliers ont été organisés pour associer les points focaux du gouvernement, les organismes des Nations Unies, les parties prenantes de la société civile à la préparation du rapport. | UN | وأسهم في إعداد التقرير من خلال المشاورات وحلقات العمل مراكز التنسيق الحكومية ووكالات الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني. |
Ces services se trouvent renforcés par l'effet catalyseur des apports conçus en fonction des besoins exprimés par les pays partenaires, les parties prenantes de la société civile et d'autres acteurs essentiels des programmes. | UN | ويجري تعزيز ذلك من خلال مساهمات الدعم التحفيزي بناء على طلب صريح من البلدان الشريكة والجهات ذات المصلحة من المجتمع المدني وغيرها من الأطراف الرئيسية في عمليات البرنامج. |
138.49 Adopter une loi relative aux ONG qui tienne compte des opinions des parties prenantes de la société civile et créer un environnement propice au développement de la société civile en Arabie saoudite (Allemagne); | UN | 138-49- اعتماد قانون للمنظمات غير الحكومية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار آراء الجهات المعنية في المجتمع المدني ويوفر إطاراً يمكن من تنمية المجتمع المدني في المملكة العربية السعودية (ألمانيا)؛ |
32. Les auteurs de la communication conjointe n° 6 soulignent que la consultation des parties prenantes de la société civile sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'EPU a été insuffisante et qu'il n'y a eu aucune consultation sur un examen à miparcours. | UN | 32- وذكرت الورقة المشتركة 6 أن المشاورات مع الجهات المعنية في المجتمع المدني بشأن تنفيذ نتائج الاستعراض الدوري الشامل كانت رديئة، وأن المشاورة بشأن استعراض منتصف المدة لم تُنظم على الإطلاق(36). |
Elle a, au cours de son séjour, axé ses efforts sur l'importance fondamentale pour la protection des droits de l'homme et des libertés de disposer d'un corps judiciaire indépendant et professionnel et de la nécessité de permettre aux parties prenantes de la société civile de travailler en toute liberté et sécurité. | UN | وخلال تلك الزيارة، ركزت المفوضة السامية على الأهمية المحورية لإقامة نظام قضائي مستقل ومهني في حماية حقوق الإنسان والحريات، وعلى تمكين الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من العمل بحرية وأمان. |
La Commission Dalit et la Commission des femmes sont associées à l'exécution des programmes de développement des groupes autochtones, en collaboration avec toutes les parties prenantes de la société. | UN | وأضافت أن لجنة دالِت واللجنة النسائية تشاركان في تنفيذ برامج لتنمية المجموعات الأصلية، بالتعاون مع جميع أصحاب المصالح في المجتمع. |
Il faut instaurer un vrai dialogue entre toutes les parties prenantes de la société burundaise, conformément à l'Accord de paix d'Arusha, afin de créer une base solide pour une paix et une reconstruction durables. | UN | 42 - وأردف قائلا إنه لابد من وجود حوار حقيقي بين جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في مجتمع بوروندي، تطبيقا لاتفاقية السلام في أروشا، حتى يمكن إيجاد أساس متين للسلام وإعادة التعمير. |