Les parties prenantes doivent veiller ensemble à ce que ces stratégies et politiques produisent les résultats attendus; | UN | وعلى أصحاب المصلحة أن يعملوا معا لكفالة توصل تلك الاستراتيجيات والسياسات إلى تحقيق نتائج |
Toutes les parties prenantes doivent pleinement respecter la prise en main des activités au niveau national. | UN | وينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة أن تحترم احتراما كاملا الملكية القطرية. |
Pour terminer, l'Indonésie souligne que toutes les parties prenantes doivent jouer leur rôle activement afin d'assurer le maintien de l'élan politique engendré l'année dernière. | UN | وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أنه يجب على جميع أصحاب المصلحة أن يضطلعوا بدورهم بفعالية بغية ضمان عدم تلاشي الزخم السياسي الذي نشأ في العام الماضي. |
Toutes les parties prenantes doivent collaborer pour éliminer la pauvreté, créer des emplois et assurer le développement de l'économie. | UN | ودعا جميع أصحاب المصلحة إلى العمل من أجل القضاء علي الفقر، وزيادة فرص العمل، وضمان التنمية الاقتصادية. |
c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. | UN | " (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها. |
Tous les partenaires et toutes les parties prenantes doivent tenir leurs engagements. | UN | ويجب على جميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفوا بالتزاماتهم. |
Les dirigeants et les parties prenantes doivent pouvoir y trouver des moyens d'action concrets. | UN | ومن الواجب على الرؤساء وأصحاب المصلحة أن يتمكنوا من التوصل في هذه الدورة إلى وسائل محددة للعمل. |
Toutefois, puisque les mandats de ces organes sont nettement différenciés, toutes les parties prenantes doivent veiller à leur bonne application, tout en évitant les hiatus dans la protection fournie au titre de la Convention. | UN | على أنه نظراً للتمايز الواضح بين ولايتي الهيئتين، فإن على جميع أصحاب المصلحة أن يهتموا بتنفيذهما وفقاً لذلك، مع العناية بنفس القدر بتجنب الثغرات في الحماية التي توفرها الاتفاقية. |
Toutes les parties prenantes doivent assumer la part de responsabilité qui leur revient dans l'application concrète des principes et des engagements auxquels elles ont souscrit, et ce sans plus tarder. | UN | وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
Toutes les parties prenantes doivent assumer la part de responsabilité qui leur revient dans l'application concrète des principes et des engagements auxquels elles ont souscrit, et ce sans plus tarder. | UN | وعلى جميع أصحاب المصلحة أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية عن ترجمة المبادئ والالتزامات إلى أعمال، وأن يفعلوا ذلك دون إبطاء. |
À cette fin, les Nations Unies et particulièrement la CNUCED, ainsi que d'autres parties prenantes, doivent appuyer les pays en développement dans leurs efforts pour trouver leur place dans le système commercial international et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | ولهذا الغرض، فإن علي الأمم المتحدة، ومؤتمر الأونكتاد بالذات، وغيرهما من أصحاب المصلحة أن يدعموا البلدان النامية في مساعيها للانضمام إلي نظام التجارة الدولية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les parties prenantes doivent impérativement prendre leurs responsabilités et faire de l'accroissement de l'efficacité et de la productivité agricoles une de leurs priorités. | UN | ويحتم على جميع أصحاب المصلحة أن يضطلعوا بمسؤولياتهم واتخاذ إجراءات ذات أولوية من أجل رفع مستوى الكفاءة والفعالية الزراعية. |
À cet égard, toutes les parties prenantes doivent participer à des activités d'atténuation des effets des changements climatiques et d'adaptation au phénomène, conformément à leurs responsabilités communes mais différenciées et chacune selon ses capacités. | UN | وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد. |
Toutes les parties prenantes doivent désormais continuer à travailler ensemble pour garantir des élections libres, régulières et pacifiques, et l'acceptation pleine et entière de leurs résultats par les Sierra-Léonais. | UN | وعلى جميع الأطراف صاحبة المصلحة أن تواصل الآن العمل جنباً إلى جنب بما يضمن أن تصبح الانتخابات حرة ونزيهة وسلمية وأن تفضي إلى نتيجة مقبولة على نطاق واسع من جانب سكان سيراليون. |
Pour garantir la pérennité des résultats d'ici à 2020 et audelà, les parties prenantes doivent tenir compte des avancées réalisées dans le domaine des produits chimiques et des déchets, s'appuyer sur les fondements solides et la dynamique que l'Approche stratégique et le Programme de démarrage rapide ont contribué à créer et utiliser au mieux les ressources. | UN | ولضمان استمرار الانجازات بحلول عام 2020 وما بعده يجب على أصحاب المصلحة أن يستجيبوا لمظاهر التقدم التي تحققت في المجموعة العامة للمواد الكيميائية والنفايات، وأن يستندوا إلى الأسس المتينة والزخم الذي ساعد النهج الاستراتيجي وبرنامج البداية السريعة على تحقيقه، وأن يستخدموا الموارد على الوجه الأمثل. |
18. Les gouvernements et les parties prenantes doivent commencer à dialoguer ou continuer de dialoguer pour passer en revue les avantages et les risques potentiels des nanomatériaux manufacturés. | UN | 18 - ينبغي للحكومات وأصحاب المصلحة أن يشرعوا أو يواصلوا الحوار للنظر في المنافع والمخاطر المحتملة للمواد النانوية المصنّعة. |
Les parties prenantes doivent donc examiner avec soin comment une large coopération pourrait valoriser ce précieux bien collectif qu'est un système financier international rénové et déterminer les règles les plus appropriées dans l'optique du développement. | UN | ولذا، يجب على أصحاب المصلحة أن ينظروا بجدية في الكيفية التي من خلالها يؤدي التعاون على نطاق واسع إلى تعزيز الصالح العام بالنسبة لنظام مالي دولي متجدد وأن يحددوا القواعد الأكثر ملاءمة فيما يتعلق بالتنمية. |
La délégation prend note avec satisfaction des efforts faits par le Département pour toucher un public plus large grâce aux nouvelles technologies de l'information et de la communication; toutefois, toutes les parties prenantes doivent renforcer et coordonner leur action de manière à promouvoir un meilleur accès à ces nouvelles technologies dans les pays du Sud, particulièrement en Afrique. | UN | ويلاحظ وفد بلده مع الارتياح جهود الإدارة الرامية إلى وصول جمهور أعرض بتكنولوجيات الإعلام والاتصال الجديدة؛ بيد أنه ينبغي لجميع الجهات صاحبة المصلحة أن تعزز وتنسق إجراءاتها لتعزيز سبل حصول بلدان الجنوب، خصوصا البلدان في أفريقيا، على هذه التكنولوجيات الجديدة. |
Toutes les parties prenantes doivent redoubler d'efforts et coordonner leur action dans l'intérêt du développement durable. | UN | وأهاب بجميع أصحاب المصلحة إلى مضاعفة جهودهم وتنسيق أعمالهم من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
a) Un manuel sur les travaux du Comité et sur ce que les Parties et les parties prenantes doivent faire pour contribuer efficacement à ses travaux a été élaboré; | UN | (أ) إنتاج دليل لعمل اللجنة ولما تحتاج الأطراف وأصحاب المصلحة إلى القيام به للمساهمة الفعالة في عملها؛ |
c) Réaction. Les parties prenantes doivent agir avec promptitude et dans un esprit de coopération pour prévenir et détecter les incidents de sécurité et pour y faire face. | UN | (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها. |