ويكيبيديا

    "prenantes en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة في
        
    • المصلحة من
        
    • المصلحة المعنيين في
        
    • المصلحة على
        
    • المصلحة الرئيسيين في
        
    • المصلحة عن طريق
        
    • المصلحة الآخرين من
        
    Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. UN وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها.
    :: Insistent sur la nécessité de bâtir un climat de confiance entre les parties prenantes en Bosnie-Herzégovine et dans les pays voisins. UN :: يشددون على ضرورة بناء الثقة بين أصحاب المصلحة في البوسنة والهرسك وبلدان الجوار.
    Il y a un besoin urgent de ressources pour combler les lacunes des parties prenantes en matière de capacités d'application des Principes directeurs dans toutes les régions. UN وهناك حاجة ماسة إلى موارد لمعالجة الفجوة في قدرات أصحاب المصلحة في جميع المناطق على تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    Ces informations devraient être communiquées d'une manière facile à comprendre pour les parties prenantes, en utilisant des moyens de communication facilement accessibles par les parties prenantes. UN ويجب إيصال هذه المعلومات بطريقة تمكن أصحاب المصلحة من فهمها بسهولة وباستخدام وسائط إعلامية يسهل وصولهم إليها.
    Facilitation de la contribution des parties prenantes en ce qui concerne les questions juridiques de fond et celles qui ont trait aux services correctionnels au moyen d'évaluations détaillées, d'analyses, de recommandations et de conseils aux hauts fonctionnaires et responsables gouvernementaux UN تيسير مدخلات أصحاب المصلحة المعنيين في المسائل نعم اضطلعت البعثة بدور رئيسي في مجال التخطيط والتنسيق
    Il est donc essentiel que la population locale et les parties prenantes en soient les premiers garants. UN ومن ثم، فلا بد من منح السكان وأصحاب المصلحة على الصعيد المحلي دور الضامن الرئيسي للاتفاق.
    La structure de gouvernance du Programme est ouverte à un large éventail de parties prenantes, en particulier au niveau des pays. UN ويشمل البرنامج طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في هياكل إدارته، لا سيما على الصعيد القطري.
    Les femmes comme parties prenantes en ce qui concerne les questions touchant à la biomasse UN المرأة بوصفها من أصحاب المصلحة في مسائل الكتلة الأحيائية
    Afin de promouvoir plus efficacement l'égalité des chances, la CEC crée des partenariats avec les parties prenantes en vue de réaliser des recherches et des travaux publicitaires. UN ولتعزيز تكافؤ الفرص بمزيد من الفاعلية، تشترك تلك اللجنة مع أصحاب المصلحة في إجراء البحوث وإنجاز أعمال الدعاية.
    À l'occasion de cet examen, les principales parties prenantes en Irlande du Nord ont été invitées à apporter leur contribution et les résultats de cette initiative devraient être disponibles en 2003. UN وقد تضمن هذا الاستعراض مدخلات من أهم أصحاب المصلحة في أيرلندا الشمالية، ومن المنتظر التوصل إلى نتائج في 2003.
    Ouvrages d'information visant à encourager les organisations non gouvernementales et les organismes de la société civile à mobiliser les parties prenantes en faveur de la gestion de l'environnement UN مواد إعلامية لدعم المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، لإشراك أصحاب المصلحة في الإدارة البيئية.
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en septembre 2013. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2013.
    Le questionnaire a été distribué par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيان على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Le questionnaire a été distribué par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en mars 2014. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في آذار/مارس 2014.
    Les questionnaires ont été distribués par le Comité aux différentes parties prenantes en septembre 2013. UN وقد عممت اللجنة الاستبيانات على مختلف الجهات صاحبة المصلحة في أيلول/سبتمبر 2013.
    :: Organisation de 24 réunions consultatives avec des parties prenantes en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour. UN :: تنظيم 24 اجتماعا تشاوريا مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Organisation de 24 réunions consultatives avec des parties prenantes en vue de la reprise des travaux de la Mission d'évaluation conjointe au Darfour UN تنظيم 24 اجتماعا تشاورياً مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    3. Le Gouvernement a envoyé un premier projet de rapport à toutes les parties prenantes en juillet 2010 en leur demandant de formuler des observations écrites. UN 3- وأرسل مشروع أول للتقرير إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين في تموز/يوليه 2010، وطُلب إليهم تقديم تعليقات مكتوبة بشأنه.
    Il a cité des exemples tels que l'attribution de terres pour les activités forestières communautaires, l'accord commun adopté par des parties prenantes en vue de plans d'utilisation des terres et les liens entre les activités intensives menées dans une zone et la nécessité de protéger la biodiversité dans d'autres. UN وقدم بعضَ الأمثلة مثل تخصيص أراض للحِراجة المجتمعية، واتفاق أصحاب المصلحة على خطط استغلال الأراضي، والعلاقة بين الأنشطة المكثفة في مكان واحد التي تؤدي إلى حماية التنوع البيولوجي في أماكن أخرى.
    Il faudrait en outre mener davantage d'activités de formation de consensus entre les principales parties prenantes en Afrique sur des questions telles que la productivité agricole, la sécurité énergétique et les infrastructures de transport. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاضطلاع بمزيد من أنشطة بناء التوافق في الآراء التي تستهدف تحديداً أصحاب المصلحة الرئيسيين في أفريقيا بشأن مسائل مثل الإنتاجية الزراعية، وأمن الطاقة، والهياكل الأساسية للنقل.
    Les États membres de la Plateforme pourraient aussi jouer un rôle utile dans l'identification des parties prenantes en fournissant des orientations et des conseils. UN ويمكن أن تؤدي الدول الأعضاء في المنبر دوراً يساعد على تحديد أصحاب المصلحة عن طريق تقديم الإرشادات والمشورة.
    Elles devraient désormais être tenues pour des acteurs essentiels dans la diffusion des dispositions de la Déclaration et l'instauration d'un dialogue constructif entre les États, les peuples autochtones et les autres parties prenantes en vue d'en faciliter la mise en œuvre. UN وينبغي أن ننظر إلى هذه المنظمات الآن باعتبارها جهات فاعلة رئيسية في نشر محتوى الإعلان وفي تسهيل إقامة حوار بناء بين الدول والشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل تعزيز تنفيذ الإعلان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد