ويكيبيديا

    "prenantes nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة الوطنيين
        
    • المعنية الوطنية
        
    • الوطنية صاحبة المصلحة
        
    • المصلحة على الصعيد الوطني
        
    • الشأن الوطنيين
        
    • الفاعلة الوطنية
        
    • المصلحة الوطنيون
        
    • المصلحة المحليين
        
    • المصلحة على الصعيدين الوطني
        
    • المعنية المحلية
        
    • المعنية على الصعيد الوطني
        
    • المصلحة الوطنية
        
    • المعنية على الصعيدين الوطني
        
    • المصالح الوطنيين
        
    • المصلحة على المستوى الوطني
        
    Plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. UN كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها.
    Dans de nombreux cas, ces rapports sont établis sans consultation des diverses administrations publiques ni débat avec les parties prenantes nationales. UN وفي حالات كثيرة، تُعَدّ التقارير دون تشاور مع الإدارات الحكومية أو دون نقاش مع أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Notre objectif commun est d'établir un lien entre les acteurs sur le terrain et les parties prenantes nationales. UN والتواصل مع الجهات الفاعلة في الميدان ومع أصحاب المصلحة الوطنيين يجب أن يظل شاغلا لنا جميعا.
    Conseils aux parties prenantes nationales sur la mise en œuvre des recommandations de la Commission Dialogue, vérité et réconciliation UN إسداء المشورة إلى الجهات المعنية الوطنية بشأن تنفيذ التوصيات الصادرة عن لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة
    Ces nouvelles initiatives ne sont possibles que grâce aux partenariats, en particulier avec les parties prenantes nationales, partenariats qui représentent environ les trois quarts de tous les mécanismes de mise en œuvre du HCR. UN وذكر أن هذه المبادرات الجديدة يمكن تنفيذها لسبب واحد وهو وجود مشاركات، وخاصة مع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة التي تتولى حوالي ثلاثة أرباع الترتيبات التنفيذية للمفوضية.
    Les dialogues ultérieurs qui seront tenus avec les parties prenantes nationales permettront de perfectionner les stratégies nationales et les plans d'action. UN وسوف تتيح الحوارات اللاحقة مع أصحاب المصلحة الوطنيين إسهامات إضافية ترمي إلى تدقيق الاستراتيجيات وخطط العمل الوطنية.
    La collaboration étroite avec le gouvernement et les autres parties prenantes nationales était également un facteur critique. UN وكان التعاون الوثيق مع الحكومة وأصحاب المصلحة الوطنيين الآخرين عنصرا آخر بالغ الأهمية.
    Les parties prenantes nationales s'étaient également davantage impliquées dans les questions relatives à la délinquance et à la sécurité. UN كما ازدادت مشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين في التصدي للأمور المتعلقة بالجريمة والأمن.
    Les parties prenantes nationales ont engagé des consultations techniques en vue de la constitution d'un fonds distinct pour le personnel du secteur de la sécurité. UN وقد بدأ أصحاب المصلحة الوطنيين مشاورات تقنية بشأن إنشاء صندوق مستقل للمعاشات التقاعدية للعاملين في قطاع الأمن.
    Cette décision a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble des parties prenantes nationales, y compris l'opposition. UN وقد رحب جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بالإجماع بتلك الخطوة، بما في ذلك المعارضة.
    Le projet de loi a cependant été contesté par l'opposition et par certaines parties de la société civile, qui soutiennent que la question doit être réglée par un consensus politique entre les parties prenantes nationales. UN ولكن مشروع القانون لقي اعتراضا من المعارضة وبعض قطاعات المجتمع المدني التي تصر على أن تلك المسألة يمكن معالجتها عن طريق توافق آراء سياسي فيما بين أصحاب المصلحة الوطنيين.
    J'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    :: Tenue de 2 séminaires sur la réforme des prisons en République démocratique du Congo, en présence de parties prenantes nationales et internationales UN :: إجراء حلقتين دراسيتين بشأن إصلاحات السجون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين
    Nombre de parties prenantes nationales ayant renforcé leurs capacités de direction et les compétences qui leur permettent d'élaborer et de mettre en œuvre une vision à long terme pour le pays UN عدد أصحاب المصلحة الوطنيين ذوي القدرات القيادية المعززة والكفاءات اللازمة لصياغة وتنفيذ رؤية طويلة الأجل لصالح البلد
    Le Groupe de travail est constitué de parties prenantes nationales et internationales qui interviennent dans le domaine de la sécurité alimentaire. UN ويتألف الفريق العامل من الجهات المعنية الوطنية والدولية التي تعمل في مجال الأمن الغذائي.
    Il a ainsi tenu une série de consultations avec les parties prenantes nationales et internationales, notamment le Président, le Premier Ministre, le Ministre de la défense et la hiérarchie des forces armées. UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد ممثلي الخاص سلسلة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والدولية، بما في ذلك الرئيس ورئيس الوزراء ووزير الدفاع وقيادة القوات المسلحة.
    Les participants ont souligné que les parties prenantes nationales devaient être davantage consultées et que des consultations devraient être organisées à cette fin sur une base régionale. UN ولاحظ المشاركون الحاجة إلى إجراء مزيد من التشاور مع الهيئات المعنية الوطنية من خلال تنظيم مشاورات تقوم على أساس إقليمي.
    Toutes les parties prenantes nationales ont été invitées à participer à ce processus; par la suite, le projet sera envoyé au Ministère aux fins de son examen par le Parlement. UN وجميع الأطراف الوطنية صاحبة المصلحة تمت دعوتها للمشاركة في العملية ومن ثم سيجري إرسال القانون إلى الوزارة من أجل متابعة مناقشته في البرلمان.
    Il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    Collaboration avec les parties prenantes nationales et coopération régionale UN التعاون مع أصحاب الشأن الوطنيين والتعاون الإقليمي
    Les indicateurs du développement donnent également une idée des efforts que déploient conjointement les gouvernements, les parties prenantes nationales et les partenaires de développement. UN وتعكس المؤشرات الإنمائية أيضا الجهود المشتركة للحكومات والأطراف الفاعلة الوطنية وشركاء التنمية.
    ii) Nombre de réunions sur le rétablissement des procédures parlementaires tenues par des parties prenantes nationales à l'intention des populations locales UN ' 2` عدد الجلسات التي يعقدها أصحاب المصلحة الوطنيون لعامة السكان بشأن استئناف المداولات البرلمانية
    :: Troisièmement, parce qu'elle vise à élargir la portée des consultations et des engagements avec les parties prenantes nationales et les partenaires du développement. UN :: وثالثا، لأنه يستهدف التشاور الواسع النطاق والتعامل النشط مع أصحاب المصلحة المحليين والشركاء الإنمائيين.
    Le 23 janvier, le Président a convoqué une réunion pour discuter de la date des élections de 2010, réunion à laquelle ont participé diverses parties prenantes nationales et internationales, dont mon Représentant spécial. UN وفي 23 كانون الثاني/يناير، عقد الرئيس اجتماعا لمناقشة موعد انتخابات عام 2010، بحضور مجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، بمن فيهم ممثلي الخاص.
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    Le soutien politique de tous les États Membres et des parties prenantes nationales, ainsi qu'une coordination efficace entre les organismes des Nations Unies, sont essentiels pour le succès des opérations. UN وأضاف يقول إن تقديم جميع الدول الأعضاء والجهات المعنية على الصعيد الوطني الدعم والمساندة السياسية، بجانب التنسيق الفعال بين وكالات الأمم المتحدة، يعد أمرا ضروريا لنجاح عمليات حفظ السلام.
    Ils ont souligné la nécessité d'un engagement plus ferme de la part des États parties ainsi que d'autres parties prenantes nationales, dont les institutions nationales des droits de l'homme. UN وأشير إلى الحاجة إلى زيادة التزام الدول الأطراف وكذلك الجهات صاحبة المصلحة الوطنية الأخرى، بما في ذلك المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Réduction des effets des catastrophes naturelles. Avec le concours du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, plus de 40 bureaux de pays du PNUD apportent à présent un appui aux parties prenantes nationales et locales au sujet des divers aspects de la réduction des risques de catastrophe. UN 33 - الحد من الكوارث الطبيعية - مع المساعدة التي يقدمها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أصبح الآن أكثر من 40 من المكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تدرج ضمن برامجها تقديم الدعم للجهات المعنية على الصعيدين الوطني والمحلي في مختلف جوانب الحد من الكوارث الطبيعية.
    L'évolution des opérations de maintien de la paix a mis à l'épreuve la volonté politique des parties prenantes nationales, le soutien apporté par la communauté internationale et l'efficacité de la coordination entre les organismes des Nations Unies. UN 30 - وأضاف قائلاً إن تطور عمليات حفظ السلام جاء اختباراً للالتزام السياسي لأصحاب المصالح الوطنيين ولتوافر دعم المجتمع الدولي وكفاءة التنسيق فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    Les visites des Présidents ont permis de forger des liens solides avec les parties prenantes nationales et de répondre dans les temps à l'évolution de la situation sur le terrain. UN ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد