ويكيبيديا

    "prenantes pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة من أجل
        
    • المصلحة في
        
    • المعنية بغية
        
    • المصلحة المعنيين بغية
        
    • المصلحة بغية
        
    • المصلحة لضمان
        
    • المعنية من أجل
        
    • أصحاب المصالح بشأن
        
    • صاحبة المصلحة على
        
    • صاحبة المصلحة بشأن
        
    • المصلحة الآخرين على
        
    • المصلحة الآخرين من أجل
        
    • المصلحة لإبداء
        
    • المصلحة لوضع
        
    • المصلحة وذلك
        
    Ce dernier fonctionnera comme un réseau décentralisé regroupant de multiples parties prenantes pour répondre aux besoins des services publics de gestion des déchets. UN وستُنفذ الشراكة باعتبارها شبكة لا مركزية تضم العديد من أصحاب المصلحة من أجل تلبية احتياجات المرافق العامة للنفايات.
    La délégation jamaïcaine espère un engagement réel associant toutes les parties prenantes pour aborder de façon systématique toutes ces préoccupations critiques. UN ويتطلع وفدها إلى مشاركة فعالة مع جميع الأطراف صاحبة المصلحة من أجل المعالجة المنهجية لتلك الشواغل الأساسية.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلي التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    L'orateur espère pouvoir travailler avec toutes les parties prenantes pour construire une paix durable et promouvoir le développement à long terme du Burundi. UN وختم كلمته قائلا إنه يتطلع إلى التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في بناء سلام دائم وتشجيع التنمية المستدامة في بوروندي.
    Le Gouvernement a réaffirmé sa volonté de collaborer étroitement avec toutes les parties prenantes pour atteindre cet objectif. UN وقد قامت الحكومة بتجديد عزمها على العمل بصورة وثيقة مع جميع الجهات المعنية بغية بلوغ هذا الهدف.
    f) L'intensification des consultations avec toutes les parties prenantes pour l'accomplissement de son mandat; UN (و) تعزيز التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية إنجاز هذه الولاية؛
    À l'échelle mondiale et en Afrique, les femmes doivent pouvoir travailler en collaboration avec les gouvernements et toutes les parties prenantes pour passer de la gestion de la pauvreté à la réduction de la pauvreté. UN 17 - وعلى الصعيد العالمي وفي أفريقيا، لا بد من تمكين النساء للعمل بصورة متعاونة مع الحكومات وجميع أصحاب المصلحة بغية الانتقال من إدارة الفقر إلى التخفيف من حدته.
    À cet égard, les membres du Comité directeur du Forum des AND ont été invités à participer à des réunions consultatives élargies de parties prenantes pour faire en sorte que le point de vue des AND soit représenté à ces réunions. UN وفي هذا الصدد، وجهت الدعوة إلى لجنة رئاسة منتدى السلطات الوطنية المعيّنة للمشاركة في مناسبات تشاورية أوسع مع أصحاب المصلحة من أجل ضمان تمثيل وجهات نظر السلطات الوطنية المعيّنة في مثل هذه المناسبات.
    Il continuera à collaborer avec l'ONUDI et d'autres parties prenantes pour intégrer l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وستواصل نيجيريا تعاونها مع اليونيدو وغيرها من أصحاب المصلحة من أجل إدماج أفريقيا في الاقتصاد العالمي.
    Le projet d'exécution devrait être bien coordonné avec toutes les parties prenantes pour que l'on puisse en tirer le maximum de profit. UN وينبغي تنسيق عملية التنفيذ بشكل جيد فيما بين جميع أصحاب المصلحة من أجل تحقيق أكبر قدر من الفوائد.
    Sous-traitance à une entreprise d'étude nationale de l'organisation d'un atelier des parties prenantes pour la formulation du programme. UN عقد من الباطن مع شركة استشارية وطنية لعقد حلقة عمل لأصحاب المصلحة من أجل إعداد البرنامج.
    J'ai l'intention de m'y tenir, lorsque je travaillerai avec toutes les parties prenantes pour faire de l'ONU une organisation qui tient ses promesses. UN وأعتزم التمسك به وأنا أعمل مع جميع أصحاب المصلحة من أجل أمم متحدة تفي بوعودها.
    Certains ont noté que les discussions devaient être poursuivies par toutes les parties prenantes pour apaiser les inquiétudes et continuer l'élaboration du projet. UN ولاحظ البعض أن استمرار جميع أصحاب المصلحة في إجراء المناقشات ضروري لمعالجة الشواغل ومواصلة تطوير هذا المشروع.
    On pourrait encourager les initiatives prises par les parties prenantes pour établir une documentation liée au Forum, notamment en ce qui concerne les meilleures pratiques, accessibles à travers le site du Forum. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق تشجيع مبادرات أصحاب المصلحة في توثيق أعمال المنتدى، بما يشمل أفضل الممارسات، مع وضع الروابط ذات الصلة على موقع المنتدى.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc continuer de coopérer étroitement avec les autres parties prenantes pour promouvoir l'état de droit et l'accès à la justice. UN وختمت بقولها إن الأمم المتحدة يجب عليها، من ثم، أن تواصل التعاون الوثيق مع سائر أصحاب المصلحة في تعزيز سيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة.
    :: Promouvoir le dialogue national entre toutes les parties prenantes pour établir des normes et des critères permettant aux populations locales de tirer profit des activités, et pour inciter le secteur forestier à faire le meilleur usage possible des mécanismes prévus par la Convention-Cadre; UN :: إقامة حوار وطني تشارك فيه جميع الجهات المعنية بغية وضع قواعد ومعايير لتيسير حصول السكان المحليين على فوائد وتشجيع قطاع الغابات على الاستفادة من الآليات المنصوص عليها في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على أفضل نحو ممكن.
    f) L'intensification des consultations avec toutes les parties prenantes pour l'accomplissement de son mandat; UN (و) تعزيز التشاور مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بغية إنجاز هذه الولاية؛
    La Commission chargée de la reconstruction aura besoin du soutien constant de toutes les parties prenantes pour mener à bien sa tâche d'ici à la fin de 2008, comme prévu. UN 85 - تحتاج لجنة تنفيذ أعمال التعمير إلى دعم مستمر من جميع أصحاب المصلحة بغية تكملة مهمتها بحلول نهابة عام 2008 وفقا لما هو متوخى.
    :: De renforcer les partenariats entre les différentes parties prenantes pour améliorer les liens entre les politiques, plans et stratégies de mise en œuvre du Programme d'action et de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تعزيز الشراكات بين مختلف أصحاب المصلحة لضمان تحسين الروابط بين ما هو قائم من سياسات وخطط واستراتيجيات لتنفيذ منهاج العمل وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    Le nombre de tables rondes a été inférieur aux prévisions parce que l'instabilité politique n'a pas permis de mobiliser les diverses parties prenantes pour les organiser. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى انعدام الاستقرار السياسي الذي حال دون تعبئة مختلف الجهات المعنية من أجل تنظيم اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات دراسية عن اللامركزية
    À cet égard, la Commission insiste sur la nécessité de prendre des mesures concrètes au sein du système des Nations Unies en collaboration avec toutes les parties prenantes pour inciter les sociétés à s'acquitter de leurs responsabilités et de l'obligation de rendre des comptes. UN وفي هذا السياق، تؤكد اللجنة ضرورة اتخاذ تدابير ملموسة داخل منظومة الأمم المتحدة ومن خلال مشاركة جميع المعنيين من أصحاب المصالح بشأن مسؤولية الشركات ومساءلتها.
    Ils ont également remercié le Gouvernement et le peuple zimbabwéens pour leur chaleureuse hospitalité et les représentants des parties prenantes pour leurs contributions précieuses. UN وشكروا أيضا حكومة وشعب زمبابوي على حسن الضيافة وممثلي الأطراف صاحبة المصلحة على إسهاماتهم القيمة.
    164. La Finlande a développé plusieurs bonnes pratiques en matière de coopération avec la société civile et d'autres parties prenantes pour la réalisation des droits fondamentaux et des droits de l'homme. UN 164- ولدى فنلندا عدة ممارسات جيدة في مجال التعاون مع المجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    :: Recenser les partenaires susceptibles de contribuer au renforcement des moyens dont disposent la société civile et les autres parties prenantes pour dialoguer de manière constructive; UN :: تحديد الشركاء الكفيلين بالإسهام في بناء قدرة المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين على المشاركة الفعالة؛
    Il est nécessaire de développer de meilleurs mécanismes et outils pour assurer la responsabilité des États et autres parties prenantes pour la promotion de l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans tous les secteurs. UN وثمة حاجة إلى وضع آليات وأدوات أفضل لضمان مساءلة الدول وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع القطاعات.
    En outre, des mécanismes sont en place pour la vérification des éléments factuels et les évaluations sont généralement soumises à toutes les parties prenantes pour commentaires. UN إضافة إلى ذلك، هناك عمليات أخرى تتعلق بمراجعة الحقائق والتقييمات التي من المعتاد أن تذهب إلى جميع أصحاب المصلحة لإبداء التعليقات عليها.
    Il faudrait que UN-SPIDER réunisse les parties prenantes pour élaborer des procédures qui utilisent ces données aux fins de la réduction des risques de catastrophe; UN وينبغي لبرنامج سبايدر أن يجمع أصحاب المصلحة لوضع الإجراءات من أجل استخدام هذه البيانات في سياق الحد من مخاطر الكوارث؛
    Le caractère multisectoriel et interdisciplinaire des activités tendant à limiter les catastrophes et les interventions qu'elles appellent suppose des interactions, une coopération et des partenariats ininterrompus entre institutions apparentées et parties prenantes pour atteindre les objectifs fixés au niveau mondial en matière d'atténuation des conséquences des catastrophes et de redressement durable après les crises. UN إن الطبيعة متعددة القطاعات ومتعددة التخصصات للتقليل من الكوارث، والاستجابة لها تحتاج إلى تجاوب مستمر وإلى تعاون وشراكة فيما بين المؤسسات ذات الصلة وأصحاب المصلحة وذلك من أجل تحقيق الأهداف العالمية للتخفيف من حدة الكوارث وتحقيق الانتعاش المستدام فيما بعد الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد