ويكيبيديا

    "prenantes sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المصلحة بشأن
        
    • المعنية بشأن
        
    • المصلحة على
        
    • المصلحة المتعددين بشأن
        
    • المصلحة المتعددين في
        
    • المصلحة المعنيين بشأن
        
    • المصالح بشأن
        
    • المصلحة حول
        
    • المصلحة عن
        
    • المصلحة فيما يتعلق
        
    • المؤثرة بشأن
        
    • المصلحة المتعددون بشأن
        
    • المصلحة حسب
        
    • المعنية الأخرى بشأن
        
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع.
    Organiser une réunion pour recueillir les commentaires d'un large éventail de parties prenantes sur le rapport intérimaire et les options possibles pour la création d'un partenariat mondial. UN عقد اجتماع للحصول على ملاحظات من نطاق واسع من أصحاب المصلحة بشأن التقرير المؤقت، وتحديد الخيارات لإنشاء شراكة عالمية.
    Sa délégation est prête à entamer un dialogue constructif avec toutes les parties prenantes sur la nécessité d'une autre conférence d'examen. UN وأضاف أن وفده مستعد للمشاركة في حوار بنَّاء مع كافة الجهات المعنية بشأن الحاجة إلى مؤتمر استعراضي آخر.
    Réaction positive des parties prenantes sur les programmes et projets de l'ONUDI UN :: ردود الفعل الإيجابية من أصحاب المصلحة على برامج اليونيدو ومشاريعها
    Il faudra envisager d'organiser des réunions préparatoires à l'échelon sous-régional, le cas échéant, des tables rondes de haut niveau et des échanges entre les parties prenantes sur les questions thématiques retenues pour la Conférence. UN وينبغي النظر، عند الاقتضاء في تنظيم اجتماعات تحضيرية دون إقليمية، فضلا عن تنظيم موائد مستديرة رفيعة المستوى وحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المجالات المواضيعية التي سيغطيها المؤتمر.
    Conformément à la résolution 62/187 de l'Assemblée générale, la Conférence a tenu six tables rondes des parties prenantes sur le thème général < < Poursuite de la coopération pour le financement du développement : l'avenir > > , qui ont porté sur les six domaines thématiques du Consensus de Monterrey, comme suit : UN 1 -وفقا لقرار الجمعية العامة 62/187، عقد المؤتمر ستة اجتماعات مائدة مستديرة لأصحاب المصلحة المتعددين في إطار الموضوع الشامل " التطلع إلى المستقبل: المزيد من الأعمال التعاونية في مجال تمويل التنمية " ، تركز على المجالات المواضيعية الرئيسية الستة لتوافق آراء مونتيري، على النحو التالي:
    Nous allons oeuvrer en faveur d'un dialogue ouvert avec les parties prenantes sur le contenu des réformes et d'éventuelles solutions de remplacement. UN وسنعمل من أجل إقامة حوار مفتوح مع أصحاب المصلحة بشأن فحوى الإصلاحات والبدائل الممكنة.
    ii) La réunion envisagée de parties prenantes sur les méthodes servant à compiler et à calculer les statistiques de la mortalité et de la santé; UN ' 2` الاجتماع المقترح لأصحاب المصلحة بشأن الطرائق المستخدمة في جمع وتوليد إحصاءات الوفيات والإحصاءات الصحية؛
    :: Conférence de parties prenantes sur la question de la condition de la femme UN :: عقد مؤتمر لأصحاب المصلحة بشأن تقييم أحوال الجنسين
    Les mécanismes des procédures spéciales comptent diverses méthodes de travail auxquelles on peut recourir pour établir un dialogue constructif avec les États Membres et les autres parties prenantes sur cette question importante. UN وأوضح أن الآليات الإجرائية الخاصة لها أساليب عمل مختلفة يمكن استخدامها للاشتراك في حوار بنّاء مع الدول الأعضاء والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بشأن تلك المسألة الهامة.
    Fournir des orientations aux parties prenantes sur la présentation des propositions de projet. UN توفير توجيه لأصحاب المصلحة بشأن استهلال وضع مقترحات المشاريع
    Le programme a été élaboré en collaboration avec la télévision nationale mauricienne et toutes nos parties prenantes sur les thèmes suivants: UN وقد أُعدَّ البرنامج بالتعاون مع مؤسسة موريشيوس للإرسال وجميع الجهات صاحبة المصلحة بشأن المواضيع التالية:
    La Division de la parité hommes-femmes et du développement a engagé des discussions avec les parties prenantes sur la question de l'adhésion au Protocole facultatif. UN شرعت شعبة نوع الجنس والتنمية في إجراء مناقشات مع أصحاب المصلحة بشأن مسألة الانضمام إلى البروتوكول الاختياري.
    La réussite de ces efforts est tributaire de l'existence d'un accord de base entre toutes les parties prenantes sur ce qui doit être fait et comment cela doit être fait. UN ويعتمد نجاح هذه الجهود على وجود تفاهمات أساسية بين جميع الأطراف المعنية بشأن ما يلزم القيام به وبكيفية ذلك.
    La Mission a tenu cinq réunions au Darfour septentrional, au Darfour méridional et au Darfour central pour des échanges de vues avec 19 représentants de parties prenantes sur les moyens d'atténuer les conflits entre agriculteurs et pasteurs. UN وعقدت البعثة خمسة اجتماعات في شمال دارفور وجنوب دارفور ووسط دارفور لتبادل الآراء مع 19 جهة من الجهات المعنية بشأن سبل التخفيف من حدة النزاعات بين المزارعين والرعاة.
    Une telle architecture nécessiterait la participation de toutes les parties prenantes sur un pied d'égalité, sans exclusion ni marginalisation. UN وسيتضمن هذا البناء المؤسسي مشاركة جميع أصحاب المصلحة على قدم المساواة، دون استبعاد أو تهميش.
    On considère en effet que le Forum pour la coopération en matière de développement a établi son avantage comparatif en organisant des consultations avec de nombreuses parties prenantes sur les questions d'aide. UN والواقع أن المنتدى يُنظر إليه على أنه رسّخ ميزة نسبية في تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتعلقة بالمعونة.
    Table ronde sur le thème " Perspectives des parties prenantes sur la mise en œuvre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) - Quatre ans plus tard " (organisée par le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique) UN حلقة نقاش بشأن " وجهات نظر أصحاب المصلحة المتعددين في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا - بعد أربع سنوات على إرسائها " ، (ينظمها مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا التابع للأمم المتحدة)
    Ce processus, qui n'est pas encore achevé, comprend l'examen des bonnes pratiques des autres pays, le renforcement des capacités dans la fonction publique et les organisations de la société civile et le dialogue entre les parties prenantes sur les réformes qui s'imposent. UN ورغم أن العملية لم تستكمل بعد، فقد شملت النهل من الممارسات الجيدة لدى البلدان الأخرى، وتعزيز بناء القدرات لموظفي الخدمة المدنية ومنظمات المجتمع المدني، وإقامة حوار بين أصحاب المصلحة المعنيين بشأن الإصلاحات الواجب إدخالها.
    Le PNUE a entrepris de préparer cette réunion et procède actuellement à des consultations avec un groupe représentatif de parties prenantes sur les questions d'organisation et les thèmes possibles. UN وقد بدأ برنامج الأمم المتحدة للبيئة التحضير لهذا الاجتماع وهو يمر الآن بعملية التشاور مع طائفة متشعبة من أصحاب المصالح بشأن المسائل التنظيمية والموضوعات المحتملة.
    Au fil des ans, la Commission a obtenu des résultats remarquables et promu la collaboration entre les différentes parties prenantes sur les questions concernant les intérêts et le bien-être des femmes. UN وحققت اللجنة، على مر السنين، إنجازات هامة وعززت التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة حول القضايا المتصلة بمصالح النساء ورفاههن.
    En 2007, l'organisation a présenté des rapports des parties prenantes sur l'Inde, l'Indonésie et les Philippines. UN وفي عام 2007، قدمت شبكة الشعوب الأصلية والقبلية الآسيوية تقارير أصحاب المصلحة عن الهند، وإندونيسيا، والفلبين.
    Il facilitera aussi la formation d'un consensus parmi les différentes parties prenantes sur les stratégies, la marche à suivre et la coopération aux niveaux sous-régional et régional. UN وسييسر البرنامج الفرعي أيضا التوصل إلى توافق في الآراء فيما بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة فيما يتعلق بالاستراتيجيات، والنُهج والتعاون على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي.
    À cet égard, le Gouvernement, agissant par l'entremise du procureur général et avec l'assistance de certaines ONG et d'organismes donateurs a enregistré des progrès considérables dans les efforts qu'il déploie pour rédiger une législation de cet ordre et a consulté les parties prenantes sur ce problème épineux qu'est le partage des biens de conjoints. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ أن ثمة تقدما كبيرا من قبل الحكومة، من خلال مكتب المدعي العام وفي إطار مساعدة بعض المنظمات غير الحكومية، والوكالات المانحة، فيما يتصل بالجهود المبذولة لصياغة مثل هذه التشريعات واستشارة الأطراف المؤثرة بشأن قضية توزيع ممتلكات الزوج، وهي قضية لا تخلو من صعوبة.
    25 Note la contribution des dialogues de parties prenantes sur la dette souveraine qu'organise le Bureau du financement du développement du Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat; UN 25 - تحيط علما بإسهام الحوارات التي يجريها أصحاب المصلحة المتعددون بشأن الديون السيادية، التي ينظمها مكتب تمويل التنمية التابع لأمانة المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛
    La mobilisation des parties prenantes sur tel ou tel problème serait orientée par le biais de programmes de travail et peut nécessiter la création d'interfaces institutionnelles et de filières de communication à différents niveaux, ce qui permettrait au CET de faire appel à une plus large gamme de compétences et de ressources et d'en tirer parti. UN ويُحدَّد إشراك أصحاب المصلحة حسب القضايا المطروحة وسيُوجه من خلال برامج العمل، وقد يقتضي إنشاء واجهات مؤسسية وقنوات اتصال على مستويات مختلفة، مما قد يسمح للجنة بحشد مجموعة واسعة من الخبرات والموارد والاستفادة منها.
    L'information et la sensibilisation des citoyens et de toutes les parties prenantes sur les questions d'eau étaient un moteur de changement et permettaient de mieux comprendre le potentiel des partenariats et de la coopération et d'en tirer pleinement parti. UN ويعتبر التعليم وزيادة معرفة المواطنين والجهات المعنية الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالمياه قاطرة التغيير الذي يؤدي إلى المزيد من التفاهم وإمكانات الشراكات والتعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد