ويكيبيديا

    "prend à sa charge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتتحمل
        
    • تلك التكاليف
        
    • يتحمل جميع
        
    L'organisation hôte prend à sa charge les frais afférents. UN وتتحمل المنظمة المضيفة تكاليف إقامة هذه الدورة في مقرها.
    Généralement, le Koweït prend à sa charge les frais ordinaires et raisonnables afférents à l'exécution d'une demande. UN وتتحمل الكويت، في العادة، المصاريف العادية والمعقولة لتنفيذ أيِّ طلب.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم الشخص المدان إذا لم تأخذ أي دولة تلك التكاليف على عاتقها؛
    Il y a lieu de souligner que l'Arabie saoudite est le seul pays qui prend à sa charge, sans aucune aide de pays étrangers ou d'organisations internationales, les dépenses relatives aux réfugiés se trouvant sur son sol. UN وجدير بالاشارة أن المملكة العربية السعودية هي البلد الوحيد الذي يتحمل جميع نفقات اللاجئين به دون مساعدة بلدان أو منظمات دولية أخرى.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة التكاليف المتصلة بتسليم المحكوم عليه، إذا لم تقبل أية دولة تحمل تلك التكاليف.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise du condamné sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Si aucun État ne les prend à sa charge, les frais liés à la remise de la personne condamnée sont à la charge de la Cour. UN وتتحمل المحكمة تكاليف تسليم المحكوم عليه إذا لم تتول مسؤوليتها أية دولة.
    Le trésor public prend à sa charge 90 pour cent des dépenses afférentes à ce régime, et la municipalité locale 10 pour cent. UN وتتحمل الخزينة الوطنية 90 في المائة من نفقات خطة صندوق الوالدية، وتتحمل البلديات المحلية 10 في المائة.
    Dans ces caslà, l'État prend à sa charge les honoraires et les dépenses de l'avocat. UN وتتحمل الدولة في هذه الحالات أتعاب المحامي ونفقاته.
    30. Le Gouvernement prend à sa charge le coût des fournitures médicales et des médicaments. UN ٠٣ - وتتحمل الحكومة تكاليف اللوازم الطبية والعقاقير.
    En outre, l'Arabie saoudite contribue en partie aux coûts de transformation du pétrole brut assumés par l'AOC, laquelle reçoit les 40 % restants du pétrole brut extrait et prend à sa charge 40 % des frais et des dépenses. UN وتساهم المملكة العربية السعودية علاوة على ذلك في تكاليف معالجة النفط الخام التي تتكبدها الشركة. وتتلقى الشركة الباقي وقدره 40 في المائة من النفط الخام وتتحمل 40 في المائة من التكاليف والنفقات.
    Le système de vente en consignation fait que l'UNICEF prend à sa charge tous les frais d'approvisionnement des comités nationaux. UN 196 - وتتحمل اليونيسيف، نظرا لإجراء الاستيداع التي تتبعه، جميع تكاليف البطاقات التي تقدمها إلى اللجان الوطنية.
    L'État soutient l'Association des garderies en lui versant une subvention fixe proportionnée au nombre de places et de journées, et prend à sa charge une partie du déficit d'exploitation restant. UN وتقدم دولة لختنشتاين الدعم لرابطة الرعاية النهارية بمساهمة ثابتة، وفقا لعدد الأماكن وأيام الرعاية، وتتحمل جزءا من باقي العجز التشغيلي.
    108. L'État prend à sa charge le versement du pourcentage équivalent à la cotisation santé, qui est actuellement de 7 %, sans le déduire du montant de la pension comme c'est le cas pour les rémunérations des actifs et les pensions de retraite. UN 108- وتتحمل الدولة تكلفة النسبة المئوية المعادلة للإسهام في الخدمات الصحية، التي تبلغ حاليا 7 في المائة، دون خصمها من البدل الشهري كما هو الحال في المدفوعات والمعاشات الأخرى.
    2. Les dépenses afférentes au transfèrement du condamné dans un autre État en application du paragraphe 1 sont supportées par la Cour si aucun État ne les prend à sa charge. UN ٢ - تتحمل المحكمة التكاليف الناشئة عن نقل الشخص إلى دولة أخرى عملا بالفقرة ١، إذا لم تتحمل أية دولة تلك التكاليف.
    Un assuré qui choisit d'être hospitalisé en chambre privée prend à sa charge 10 % du coût des traitements médicaux à concurrence de 1 000 francs suisses. UN (56) يتحمل جميع الأشخاص المشمولين بالتأمين الذين يختارون العلاج في مستشفى في غرفة خاصة نسبة 10 في المائة من كلفة العلاج الطبي بحد أقصى قدره 000 1 فرنك سويسري.
    Un assuré qui choisit d'être hospitalisé en chambre privée prend à sa charge 10 % du coût des traitements médicaux à concurrence de 1 000 francs suisses. UN (56) يتحمل جميع الأشخاص المشمولين بالتأمين الذين يختارون العلاج في مستشفى في غرفة خاصة نسبة 10 في المائة من كلفة العلاج الطبي بحد أقصى قدره 000 1 فرنك سويسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد