ويكيبيديا

    "prend une part active" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور نشط
        
    • تشارك بنشاط
        
    • تشارك بفعالية
        
    • نشارك بهمة
        
    • بدور فاعل
        
    • يشارك بنشاط
        
    • تشارك مشاركة نشطة
        
    • بدور نشيط
        
    • تشترك بنشاط
        
    • وتشارك بنشاط
        
    • وتشارك مشاركة فعالة
        
    • شاركت بأسلوب نشيط
        
    • دورا نشطا
        
    • في الشروع فيه
        
    • أو في الشروع
        
    Elle prend une part active aux travaux du Comité d'organisation de haut niveau. UN وهي تضطلع بدور نشط في أعمال اللجنة التنظيمية الرفيعة المستوى.
    Il prend une part active à la promotion de la femme en faisant des déclarations, en agissant comme groupe de pression et en établissant des réseaux. UN وتضطلع الحركة بدور نشط في النهوض بحقوق اﻹنسان للمرأة من خلال البيانات وممارسة الضغوط والاتصالات الشبكية.
    Son gouvernement prend une part active aux travaux préparatoires et espère que la Conférence présentera des stratégies et des mécanismes efficaces pour éliminer le racisme. UN وذكر أن حكومته تشارك بنشاط في الأعمال التحضيرية وأعرب عن أمله في أن يخرج المؤتمر بمقترحاتٍ بشأن وضع استراتيجياتٍ وآلياتٍ فعالة للقضاء على العنصرية.
    Le Tadjikistan prend une part active aux efforts communs pour faire en sorte qu'il y ait un cadre juridique international unifié de lutte contre le terrorisme. UN وطاجيكستان تشارك بفعالية في الجهد المشترك الرامي إلى تأمين إطار قانوني دولي موحد لمكافحة الإرهاب.
    Il prend une part active aux efforts menés pour mettre un terme à la violence, instaurer un climat de confiance et reprendre les négociations sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité et du principe de l'< < échange de territoires contre la paix > > . UN ونحن نشارك بهمة في جهود إنهاء العنف وبناء الثقة واستئناف المحادثات على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 383 (1973) و 1397 (2002) ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    ii) Le comportement d’une personne qui, de propos délibéré et ayant connaissance soit du but et de l’activité criminelle générale d’un groupe criminel organisé soit de son intention de commettre les infractions en question, prend une part active: UN ' ٢ ' سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في :
    La " responsabilité des entreprises " fait désormais partie du débat mondial et la société civile prend une part active aux activités de développement, mondiales et locales. UN وقد دخلت " مسؤولية الشركات " حلبة النقاش العالمي، وأضحى المجتمع المدني يشارك بنشاط في الأنشطة الإنمائية العالمية والمحلية.
    La Suède prend une part active aux travaux sur le désarmement dans le domaine des armes nucléaires, biologiques et chimiques, ainsi que dans celui des armes classiques. UN إن السويد تشارك مشاركة نشطة في العمل المتعلق بنزع الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية فضلاً عن الأسلحة التقليدية.
    - Le FIOD-ECD prend une part active aux enquêtes auxquelles sont soumis les organismes. UN :: يقوم المكتب بدور نشط في التحقيق مع المنظمات.
    Depuis lors, la délégation chinoise prend une part active aux négociations sur le traité à Genève. UN ومنذ ذلك الوقت، اضطلع الوفد الصيني بدور نشط في مفاوضات المعاهدة بجنيف.
    Comme on le sait, la Fédération de Russie prend une part active dans la recherche du règlement rapide de la situation en Transnistrie. UN وكما هو معروف جيدا، فإن الاتحاد الروسي يضطلع بدور نشط في تعزيز التوصل إلى تسوية في أقرب وقت ممكن عبر دنايستر.
    Il signale que la Thaïlande est en train de se doter d'une législation complète sur l'insolvabilité et prend une part active aux travaux de la Commission sur ce sujet. UN وقال إن تايلند تقوم حاليا بتطوير قانونها الشامل الخاص بالإعسار، وهي تقوم بدور نشط في أعمال اللجنة حول هذا الموضوع.
    En qualité de membre du Conseil exécutif du Parti social-démocrate italien, chargée de la politique internationale et de vice-présidente de l'Organisation des femmes du Parti, prend une part active aux travaux des importants comités italiens de défense des droits civils ci-après : UN عضوة في المجلس التنفيذي للحزب الاشتراكي الديمقراطي اﻹيطالي، مسؤولة عن السياسة الدولية، ونائبة رئيس منظمة المرأة التابعة للحزب. تشارك بنشاط في أعمال لجان الحقوق المدنية اﻹيطالية الهامة التالية:
    Le gouvernement de mon pays prend une part active dans les travaux visant à instaurer, au sein de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (CEAO) un moratoire sur l'importation, l'exportation et la fabrication d'armes de petit calibre. UN إن حكومة بلدي تشارك بنشاط في العمل الرامي إلى دفع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أن تقر وقفا اختياريا على استيراد اﻷسلحة الصغيرة وتصديرها وتصنيعها.
    Le Chile prend une part active au système international car nous sommes persuadés que la gouvernance au niveau mondial est l'extension logique de l'ordre institutionnel auquel chaque État est parvenu et dont il peut faire montre ici dans cette instance mondiale. UN وظلت شيلي تشارك بنشاط في المنظومة الدولية لأننا نؤمن بأن أسلوب الحكم على المستوى العالمي امتداد منطقي للنظام المؤسسي الذي حققته كل دولة ويمكن أن تعرضه في هذا المحفل العالمي.
    L'Inde, qui prend une part active dans le G20 et d'autres processus, a toujours souligné que les pays en développement doivent se voir accorder la priorité dans toute réponse mondiale de la crise. UN والهند، التي تشارك بفعالية في مجموعة الـ 20 وعمليات أخرى، نشدد باستمرار على أن البلدان النامية يجب أن تحظى بالأولوية في الرد العالمي على الأزمة.
    Il prend une part active aux efforts menés pour mettre un terme à la violence, instaurer un climat de confiance et reprendre les négociations sur la base des résolutions 242 (1967), 338 (1973) et 1397 (2002) du Conseil de sécurité et du principe de l'< < échange de territoires contre la paix > > . UN ونحن نشارك بهمة في جهود إنهاء العنف وبناء الثقة واستئناف المحادثات على أساس قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 383 (1973) و 1397 (2002) ومبدأ " الأرض مقابل السلام " .
    les infractions en question, prend une part active: UN الجرائم المعنية ، بدور فاعل في :
    La Fédération de Russie prend une part active aux travaux des conférences des États parties à ces conventions ainsi qu'aux préparatifs de la troisième session de la Conférence des États parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption, qui portera notamment sur l'examen de l'application de la Convention, le recouvrement d'avoirs et l'assistance technique. UN 14 - وأضاف أن الاتحاد الروسي يشارك بنشاط في أعمال مؤتمر الدول الأطراف في هذه الاتفاقيات فضلا عن الأعمال التحضيرية للدورة الثالثة لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد التي ستهتم بصفة خاصة بدراسة تطبيق الاتفاقية، واسترداد الأملاك، والمساعدة التقنية.
    De fait, l’Argentine prend une part active aux opérations de maintien de la paix de l’ONU et est disposée à poursuivre sa contribution à la consolidation de la paix, de la sécurité, de la justice et de la croissance dans les États membres de la zone. UN وفي الواقع أن اﻷرجنتين تشارك مشاركة نشطة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وتقف على أهبة الاستعداد لﻹسهام في توطيد السلام واﻷمن والعدالة والنمو في الدول اﻷعضاء في المنطقة.
    La République de Guinée qui prend une part active à la mise en oeuvre de cette politique réaffirme ici son engagement total en faveur du concept de paix mondiale. UN إن جمهورية غينيا، التي تقوم بدور نشيط في تنفيذ هذه السياسة، تؤكد هنا من جديد على التزامها الكامل بمفهوم السلام العالمي.
    La Nouvelle-Zélande prend une part active aux travaux menés tant en vue de l'élaboration d'un projet de déclaration sur les droits des populations autochtones qu'en vue de la création d'une instance permanente consacrée à ces populations au sein du système des Nations Unies. UN وقالت إن نيوزيلندا تشترك بنشاط في أعمال وضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين وإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La République de Corée attache une très grande importance aux travaux de l'Agence et prend une part active à tous ses domaines d'activités. UN تولي جمهورية كوريا أهمية قصوى لعمل الوكالة وتشارك بنشاط في كل أعمالها.
    Elle est également membre de l'AIEA et de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et prend une part active aux travaux visant à renforcer la Convention sur les armes bactériologiques (biologiques) ou à toxines et son application. UN والسويد عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، وتشارك مشاركة فعالة في مواصلة العمل لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية وتنفيذها.
    Membre fondateur de l'AIEA, depuis 1957, le Brésil prend une part active et constructive au travail de l'Agence, l'objectif étant d'intensifier l'exercice du droit à l'utilisation de la technologie nucléaire à des fins pacifiques et de promouvoir la coopération internationale dans ce secteur. UN 27 - والبرازيل هي عضو مؤسس للوكالة الدولية للطاقة الذرية. فمنذ عام 1957، شاركت بأسلوب نشيط وبنّاء في عمل الوكالة بهدف تعزيز الحق في ممارسة استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية وتشجيع التعاون الدولي في هذا المضمار.
    Ces activités ont été conçues en coopération avec les gouvernements et coordonnées par le biais du mécanisme des groupes thématiques de l'ONUSIDA auxquels le Fonds prend une part active. UN وقـد وضعت جميع هــذه اﻷنشطة بالتعاون مع الحكومات الوطنية، وتم تنسيقها من خلال آلية اﻷفرقة المواضيعية التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني باﻹيدز، التي يؤدي فيها الصندوق دورا نشطا.
    Un individu est considéré comme dirigeant ou organisateur s’il prend une part active dans — ou ordonne — la planification, la préparation, le déclenchement ou la conduite d’une agression commise par un État. UN وقد حُددت عتبة تــورط الفرد، بوصفه قائدا أو منظما، في جريمة بمشاركته الفعلية في التخطيط لعدوان ترتكبه إحدى الدول أو في اﻹعداد له أو في الشروع فيه أو في شنه أو بأمره فعليا بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد