ويكيبيديا

    "prendre acte de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تحيط علما
        
    • أن يحيط علما
        
    • الإحاطة علما
        
    • بأن تحيط علما
        
    • أن تحيط علماً
        
    • أن يحيط علماً
        
    • تحيط علما بأن
        
    • يحيطوا علما بما
        
    • في الإحاطة علماً
        
    Il est demandé à l'Assemblée générale de prendre acte de ce rapport. UN وأضاف أنه سيُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    Le Conseil d'administration voudra peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec ses observations, au Conseil économique et social à sa session de fond de 1996. UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله إلى الدورة الموضوعية للمجلس لعام ١٩٩٦ مشفوعا بتعليقاته.
    Au paragraphe 57, l'Assemblée générale est invitée à prendre acte de plusieurs activités compte tenu des conclusions tirées dans la section IV. UN وتُدعى الجمعية العامة، في الفقرة 57 منه، إلى الإحاطة علما بعدة أنشطة على ضوء النتائج المستخلصة في الفرع الرابع.
    À sa 29e séance, le 28 novembre 2007, sur proposition du Président, la Deuxième Commission a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les activités du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (A/62/188) (voir par. 3). UN 2 - في الجلسة 29، المعقودة في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، بناء على اقتراح رئيسة اللجنة، قررت اللجنة الثانية أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير المتعلق بأنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة (A/62/188) (انظر الفقرة 3).
    Mesures à prendre: Le SBSTA sera invité à prendre acte de la note d'information et à commencer à recenser les résultats du programme de travail susceptibles d'être portés à l'attention de la Conférence des Parties à sa vingtième session. UN 75- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية إلى أن تحيط علماً بالمذكرة الإعلامية وتشرع في تحديد نتائج برنامج العمل التي يمكن إبلاغ مؤتمر الأطراف بها في دورته العشرين.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    La Commission est priée de prendre acte de ce rapport. UN ويُطلب إلى اللجنة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    L'ONU a été invitée à prendre acte de ces conclusions et à en faire état dans le rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale. UN وقد طلب الى اﻷمم المتحدة أن تحيط علما بهذه النتائج وأن تعبر عنها في تقرير اﻷمين العام المرفوع الى الجمعية العامة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre acte de la partie I du rapport de la Deuxième Commission? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في أن تحيط علما بالجزء اﻷول من تقرير اللجنة الثانية؟
    Puis-je considérer que l'Assemblée souhaite prendre acte de ces chapitres du rapport? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحيط علما بتلك الفصول من التقرير.
    La communauté internationale, y compris l'ONU, se doit de prendre acte de cette évolution et de s'en féliciter. UN ويتعين على المجتمع الدولي، والأمم المتحدة منه، أن يحيط علما بهذه التطورات وأن يرحب بها.
    Le Rapporteur spécial ne peut que prendre acte de la contestation par cet État de la valeur coutumière de la Déclaration en question. UN 21 - ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يحيط علما باعتراض هذه الدولة على القيمة العرفية للإعلان المقصود.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être prendre acte de ce rapport et adopter une décision à son sujet. UN وقد يود المجلس التنفيذي الإحاطة علما بالتقرير وأن يتخذ قرارا بشأنه.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale décide de prendre acte de l'appel solennel lancé à l'occasion de la trêve olympique? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود الإحاطة علما بالنداء الرسمي المتعلق بمراعاة الهدنة الأوليمبية؟
    À sa 39e séance, le 8 novembre, la Commission, sur la proposition de son président, a décidé de recommander à l'Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales des peuples autochtones (A/62/286 et Corr.1) (voir par. 7); UN 6 - في الجلسة 39، المعقودة في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، قررت اللجنة، بناء على اقتراح من الرئيس، أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من الأمين العام التي يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية (A/62/286 و Corr.1) (انظر الفقرة 7).
    Le Président propose que la Commission recommande à l’Assemblée générale de prendre acte de la note du Secrétaire général contenant le rapport trimestriel pour la période du 1er octobre au 31 décembre 1998 sur les progrès accomplis dans le traitement des demandes d’indemnisation (décès ou invalidité) en souffrance. UN ٦٤ - الرئيس: اقترح أن توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تحيط علما بالمذكرة المقدمة من الأمين العام والمتضمنة للتقرير الفصلي عن الفترة الممتدة من ١ تشرين الأول/أكتوبر إلى ١٣ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٨ بشأن التقدم المحرز في تجهيز المطالبات المتأخرة المتعلقة بالوفاة والعجز.
    Le HautCommissariat, en collaboration avec le Département des opérations du maintien de la paix, a étudié les liens entre les deux processus et encouragé les organisations du système des Nations Unies à prendre acte de leurs conclusions et à les prendre en compte dans leurs travaux sur le terrain. UN وتجري مفوضية حقوق الإنسان بالتعاون مع إدارة عمليات حفظ السلام دراسة بشأن الروابط القائمة بين هذه العمليات والآليات وتشجع منظمات الأمم المتحدة على أن تحيط علماً باستنتاجات الدراسة وتأخذ بها أثناء عملها في الميدان.
    La délégation américaine ne peut donc pas prendre acte de cette décision telle qu’elle est formulée au dixième alinéa. UN لذلك فإنه لا يمكنه أن يوافق على أن يحيط علماً بذلك المقرر على النحو الوارد في الفقرة العاشرة من الديباجة.
    1. L'Assemblée est invitée à prendre acte de la démission de M. Antonin Pařizek (République tchèque), membre de la Commission des finances, prenant effet le 14 mars 2006. UN 1 - يرجى من الجمعية أن تحيط علما بأن أنطونين باريتشيك (الجمهورية التشيكية) استقال من عضويته في اللجنة المالية اعتبارا من 14 آذار/مارس 2006.
    Les signataires de l'Accord de paix de Lusaka, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de l'unité africaine doivent prendre acte de la situation et intervenir d'urgence pour freiner l'escalade de la guerre en République démocratique du Congo. UN ويجب على الموقعين على اتفاق لوساكا للسلام والأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية أن يحيطوا علما بما حصل وأن يتحركوا بسرعة لوقف تصاعد الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Président croit comprendre que la Conférence souhaite prendre acte de ces désignations. UN ويعتبر الرئيس أن المؤتمر يرغب في الإحاطة علماً بهذه التعيينات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد