Ils doivent par ailleurs prendre d'autres mesures pour compléter celles de la sécurité sociale en garantissant l'égalité d'accès des femmes à la terre et aux ressources. | UN | كما يتعين على الدول اتخاذ تدابير أخرى تكمل تدابير الضمان الاجتماعي بضمان تكافؤ الفرص لحصول المرأة على الأراضي والموارد. |
On a fait beaucoup pour expliquer aux citoyens leurs droits de la personne mais il reste encore à prendre d'autres mesures dans ce domaine. | UN | وأضافت أنه تم فعل الكثير لشرح حقوق الإنسان للمواطنين، لكنه يلزم اتخاذ مزيد من التدابير في هذا المجال. |
Une délégation a fait observer qu'il conviendrait de prendre d'autres mesures pour assurer cette intégration. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن اﻷمر لا يزال يتطلب اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق إعادة إدماجها. |
Dans le même temps, nous prenons également note avec satisfaction de la nouvelle loi sur la confiscation des biens, et nous voudrions encourager les institutions guatémaltèques concernées à prendre d'autres mesures dans ce sens. | UN | وفي نفس الوقت، نحيط علما مع الارتياح أيضاً بصدور القانون الجديد بشأن مصادرة الأصول، ونود أن نشجع المؤسسات المعنية في غواتيمالا على اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه. |
de prendre d'autres mesures efficaces pour témoigner de son respect des différentes traditions existant dans l'île d'Irlande; | UN | مواصلة اتخاذ المزيد من الخطوات النشطة لإثبات احترامها للتقاليد المختلفة في جزيرة آيرلندا؛ |
Les Conférences des Parties souhaiteront peutêtre envisager de prendre d'autres mesures à cet égard. | UN | وقد ترغب مؤتمرات الأطراف في بحث اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن هذه القضية. |
Cette liaison avec les organisations féminines permettra de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs du projet de déclaration sur la violence contre les femmes dès qu'il aura été adopté. | UN | وهذه الصلات التي ستقام مع المنظمات النسائية ستشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تحقيق أهداف مشروع اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، بعد اعتماده. |
L'Iran a donc décidé de prendre d'autres mesures en vue de lever tous les doutes sur ses intentions et de favoriser la confiance et la coopération mutuelles. | UN | ولذلك قررت إيران أن تتخذ تدابير أخرى لإزالة أي شكوك بشأن نواياها وللتمهيد لبناء الثقة والتعاون المتبادلين. |
Il a encouragé le Yémen à prendre d'autres mesures pour promouvoir la participation des groupes vulnérables et marginalisés dans tous les domaines de la vie. | UN | وشجعت اليمن على اتخاذ المزيد من الإجراءات لدعم مشاركة الفئات المستضعفة والمهمشة في جميع مناحي الحياة. |
Il demande fréquemment aux Etats de prendre d'autres mesures pour que les droits énoncés dans le Pacte soient mieux respectés en ce qui concerne les femmes. | UN | وتحث اللجنة الدول في كثير من اﻷحيان على اتخاذ تدابير أخرى لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
Nous nous réservons bien entendu le droit de prendre d'autres mesures conformément à l'Article 51, notamment des dispositions bilatérales autres pour remédier à la situation. | UN | وبطبيعة الحال، فإننا نحتفظ بحق اتخاذ تدابير أخرى بموجب المادة ٥١، بما فيها ترتيبات ثنائية بديلة، بغية تسوية المسألة. |
Dans ce contexte, l'attention est également appelée sur la nécessité urgente de prendre d'autres mesures pour résoudre le problème de l'analphabétisme. | UN | وفي هذا السياق، يوجه الانتباه أيضا إلى الحاجة العاجلة إلى اتخاذ مزيد من التدابير لمعالجة مشكلة اﻷمية. |
Nous n'en constatons pas moins qu'il faut prendre d'autres mesures pour parvenir à un règlement final. | UN | بيد أننا نلاحظ ضرورة اتخاذ خطوات أخرى لتحقيق التسوية النهائية. |
Nous devons maintenant prendre d'autres mesures concrètes dans le processus du désarmement nucléaire. | UN | ويجب علينا اﻵن التحرك قدما نحو اتخاذ مزيد من الخطوات الملموسة في عملية نزع السلاح النووي. |
Il est indispensable de prendre d'autres mesures pour réglementer ces réseaux. | UN | ويلزم اتخاذ المزيد من الخطوات لتنظيم هذه النظم. |
Il y a donc lieu de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques fixés pour 2020. | UN | ولهذا يتعيَّن اتخاذ مزيد من الإجراءات للتوصل إلى الأهداف التي وضعها النهج الاستراتيجي لعام 2020. |
Nous prions instamment ces États de prendre d'autres mesures pour intensifier leur effort de désarmement nucléaire. | UN | ونحثها على اتخاذ المزيد من التدابير الضرورية في اتجاه التقدُّم بجهودها المتعلقة بنزع السلاح النووي. |
Le système des Nations Unies pourrait également prendre d'autres mesures en vue de former et d'aider les fonctionnaires des États Membres. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أيضا أن تتخذ تدابير أخرى لتدريب موظفي الدول الأعضاء ومساعدتهم. |
82.12 prendre d'autres mesures afin de promouvoir la participation des femmes dans l'appareil judiciaire et tous les autres secteurs de la vie publique. | UN | 82-12 اتخاذ المزيد من الإجراءات والتدابير من أجل زيادة تعزيز مشاركة المرأة في سلك القضاء وفي جميع قطاعات الحياة الأخرى في البلد. |
L'État partie devrait également prendre d'autres mesures pour accélérer la procédure de traitement des demandes d'asile. Abus de drogues | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ المزيد من التدابير لتضمن معالجة طلبات التماس اللجوء بطريقة أسرع. |
Elle a aussi indiqué que l'on envisageait de prendre d'autres mesures afin de garantir la promotion et la protection des droits des femmes, conformément aux dispositions de la Convention. | UN | ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية. |
c) S'acquitter de ses obligations pour rétablir l'indépendance de l'appareil judiciaire et le respect de la légalité et prendre d'autres mesures pour réformer le système d'administration de la justice; | UN | " (ج) أن تفي بالتزاماتها باستعادة استقلال الجهاز القضائي ومراعاة الأصول القانونية، وأن تتخذ المزيد من الخطوات لإصلاح نظام إقامة العدل؛ |
Les États continuaient de prendre d'autres mesures et de renforcer l'efficacité de leur action pour prévenir la commercialisation et la prescription irresponsables de ces substances. | UN | وما زالت الحكومات تتخذ تدابير إضافية وإجراءات أكثر فعالية لمنع تسويق المنشطات الأمفيتامينية ووصفها على نحو غير مسؤول. |
Elle restera prête à prendre d'autres mesures si et quand cela peut se justifier au vu de l'évolution de la situation. | UN | وسيظل على استعداد لاتخاذ مزيد من التدابير عندما يستدعي ذلك تغيّر الظروف. |
Elle a encouragé le Niger à prendre d'autres mesures pour garantir le droit des femmes d'être protégées. | UN | وشجعت النيجر على اتخاذ تدابير إضافية تضمن حماية حقوق المرأة. |