97. Je prie le Gouvernement iraquien de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour assurer un environnement de travail sûr à la plate-forme de chargement du pétrole de Mina al-Bakr. | UN | 97 - وأود أن أطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ على سبيل الاستعجال جميع التدابير الضرورية لكفالة وجود بيئة عمل مأمونة في منصة التحميل التابعة لميناء البكر. |
174. Demande aux États et aux institutions internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة في التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question, et, pour aider à atteindre cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires 3/; | UN | ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ الاقتراح الخاص بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتعزيز هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٣(؛ |
À cet égard, nous nous engageons également à prendre d'urgence les mesures nécessaires pour maintenir ou restaurer tous les stocks au moins à des niveaux permettant d'obtenir le rendement maximal durable, le but étant d'atteindre cet objectif aussi vite que possible, compte tenu de leurs caractéristiques biologiques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
11. Prie le Secrétaire général de prendre d'urgence les dispositions voulues pour que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devienne pleinement opérationnelle et de lui rendre compte le 15 novembre 2004 au plus tard; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم بصفة عاجلة باتخاذ الخطوات الملائمة لدخول الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب طور التشغيل الكامل، وأن يبلغ المجلس عن ذلك بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
Au paragraphe 5 de la première section de sa résolution 60/238, l'Assemblée générale a noté que, du fait des départs à la retraite prévus, quelques États Membres risquaient de devenir sous-représentés ou de ne plus être représentés du tout entre 2005 et 2009, et prié le Secrétaire général de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cette situation. | UN | 101 - وقد أشارت الجمعية العامة في الفقرة 5 من الجزء أولا من قرارها 60/238 إلى أنه نظرا لحالات التقاعد المتوقعة، قد تصبح كثير من الدول الأعضاء غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الفترة 2005-2009، وطلبت إلى الأمين العام أن يتخذ على نحو عاجل خطوات لمواجهة هذا الوضع. |
Compte tenu des nouvelles formes de criminalité transnationale organisée, les États Membres doivent prendre d'urgence les mesures qui s'imposent. | UN | ونظرا لﻷشكال الجديدة لهذه الجرائم، فهناك حاجة إلى عمل عاجل من قبل الدول اﻷعضاء. |
174. Demande aux États et aux organisations internationales de prendre d'urgence de nouvelles mesures, conformément au droit international, pour s'attaquer aux pratiques destructrices qui ont des effets nocifs sur la biodiversité et les écosystèmes marins, notamment les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 174 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات إضافية للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافث الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
101. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 101 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك التلال البحرية والفتحات الحرارية المائية والشعاب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
70. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins vulnérables, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 70 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال تدابير للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
77. Engage les États et les organisations internationales à prendre d'urgence des mesures pour mettre fin, conformément au droit international, aux pratiques destructrices qui ont un effet nocif sur la biodiversité marine et les écosystèmes marins, y compris les monts sous-marins, les évents hydrothermaux et les coraux d'eau froide ; | UN | 77 - تهيب بالدول والمنظمات الدولية أن تتخذ على سبيل الاستعجال إجراءات للتصدي، وفقا للقانون الدولي، للممارسات المدمرة التي تخلف آثارا ضارة على التنوع البيولوجي البحري والنظم الإيكولوجية البحرية، بما في ذلك الجبال البحرية والمنافس الحرارية المائية والشعب المرجانية الموجودة في المياه الباردة؛ |
Le Gouvernement doit maintenant prendre d'urgence les dispositions nécessaires pour mettre en oeuvre toutes les mesures préconisées dans la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 19 juin. | UN | 23 - ويجب على الحكومة الآن أن تتخذ على سبيل الاستعجال الإجراءات اللازمة لتنفيذ جميع الخطوات المبينة في البيان الرئاسي الصادر بتاريخ 19 حزيران/يونيه. |
1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question, et, pour aider à atteindre cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes | UN | ١ - تحث جميع اﻷطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من خطوات عملية وعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لبلوغ هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٣(؛ |
1. Prie instamment toutes les parties directement intéressées d'envisager sérieusement de prendre d'urgence les mesures concrètes voulues pour donner effet à la proposition tendant à créer une zone exempte d'armes nucléaires dans la région du Moyen-Orient, conformément à ses résolutions sur la question et, dans la poursuite de cet objectif, invite les pays intéressés à adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires; | UN | 1 - تحث جميع الأطراف المعنية مباشرة على النظر بجدية في اتخاذ ما يلزم من الخطوات العملية والعاجلة لتنفيذ الاقتراح الداعي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وكوسيلة لتأييد هذا الهدف، تدعو البلدان المعنية إلى التقيد بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية()؛ |
À cet égard, nous nous engageons également à prendre d'urgence les mesures nécessaires pour maintenir ou restaurer tous les stocks au moins à des niveaux permettant d'obtenir le rendement maximal durable, le but étant d'atteindre cet objectif aussi vite que possible, compte tenu de leurs caractéristiques biologiques. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم أيضا بأن نتخذ على وجه الاستعجال التدابير اللازمة للحفاظ على جميع الأرصدة أو إعادتها على الأقل إلى المستويات التي يمكن أن تنتج أقصى غلة مستدامة، بهدف تحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن وفقا لما تحدده خصائصها البيولوجية. |
11. Prie le Secrétaire général de prendre d'urgence les dispositions voulues pour que la Direction exécutive du Comité contre le terrorisme devienne pleinement opérationnelle et de lui rendre compte le 15 novembre 2004 au plus tard; | UN | 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يقوم بصفة عاجلة باتخاذ الخطوات الملائمة لدخول الإدارة التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب طور التشغيل الكامل، وأن يبلغ المجلس عن ذلك بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2004؛ |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures visant à prévenir la violence entre détenus et contre les détenus ainsi que les décès en détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ على وجه العَجَلة تدابير تهدف إلى منع العنف بين المحتجزين وضدهم فضلاً عن حالات الوفاة أثناء الاحتجاز. |
5. Note que, du fait des départs à la retraite prévus, nombre d'États Membres risquent de devenir sous-représentés ou de ne plus être représentés du tout entre 2005 et 2009, et prie le Secrétaire général de prendre d'urgence des mesures pour remédier à cette situation; | UN | 5 - تلاحظ أنه نظرا لحالات التقاعد المتوقعة، قد يصبح كثير من الدول الأعضاء غير ممثلة أو ممثلة تمثيلا ناقصا في الفترة 2005-2009، وتطلب إلى الأمين العام أن يتخذ على نحو عاجل خطوات لمواجهة هذا الوضع؛ |
Il fallait prendre d'urgence des mesures pour mettre pleinement en oeuvre les dispositions pertinentes de la Convention. | UN | والمطلوب هو عمل عاجل لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية تنفيذا كاملا. |
En conséquence, le Comité recommande de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour faire disparaître la pratique des Devadasis. | UN | وبناء على ذلك توصي اللجنة بأن تتخذ عاجلا جميع التدابير الضرورية لاستئصال هذه الممارسة. |
a) De prendre d'urgence des mesures d'application immédiate et effective pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements, et notamment d'annoncer une politique qui soit à même de produire des résultats tangibles en vue d'éliminer tout acte de cette nature de la part d'agents de l'État; | UN | (أ) أن تعتمد على سبيل الاستعجال تدابير ذات أثر فوري وفعال لمنع أعمال التعذيب وسوء المعاملة عن طريقة جملة أمور منها إعلان سياسة ذات نواتج قابلة للقياس فيما يتعلق بالقضاء على ارتكاب موظفي الدولة للأفعال المذكورة؛ |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures énergiques pour revoir sans délai sa législation et sa pratique en matière d'état d'urgence de façon à supprimer toute disposition ou mesure incompatible avec les obligations prévues par la Convention, et en particulier faire en sorte: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعجل باتخاذ تدابير صارمة لمراجعة قوانينها وممارستها بشأن حالة الطوارئ وإلغاء ما يتعارض منها مع التزاماتها بموجب الاتفاقية لا سيما بالحرص على القيام بما يلي: |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour sortir de l'impasse où se trouvent la Komnas HAM et le Procureur général. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعالج على سبيل الاستعجال المأزق القائم بين اللجنة الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان والنائب العام. |
La Conférence a instamment prié les participants de prendre d'urgence des mesures pour veiller à ce que le Centre soit opérationnel le plus rapidement possible. | UN | وحث المؤتمر المشاركين على التعجيل باتخاذ إجراءات تضمن انتقال المركز إلى المرحلة العملية في أقرب وقت ممكن. |
12. Examiner dans les instances internationales pertinentes les mesures à prendre d'urgence au niveau mondial pour contrôler les flux de capitaux à court terme, notamment en ce qui concerne les origines et les mouvements de capitaux spéculatifs et préserver la liberté d'action des pays en développement dans la gestion des flux de capitaux et dans le choix de leur régime de compte de capitaux. | UN | 12- القيام في المحافل الدولية ذات الصلة بتناول مسألة الطابع المُلح لاتخاذ تدابير على الصعيد العالمي لرصد التدفقات القصيرة الأجل لرؤوس الأموال، وخاصة فيما يتعلق بمصادر وحركة رؤوس أموال المضاربة، ولحماية استقلالية البلدان النامية في إدارة تدفقات رؤوس الأموال واختيار نظام حساب رأس المال الخاص بها. |
Le Groupe des États d'Afrique demande au Secrétariat de prendre d'urgence des mesures pour régler les questions en suspens. | UN | وقالت إن مجموعة الدول الأفريقية تطلب إلى الأمانة العامة أن تتخذ على وجه الاستعجال تدابير لتسوية المسائل العالقة. |
Dans un cas comme dans l'autre, il faudrait prendre d'urgence des mesures pour permettre à la force multilatérale qui serait mise en place par les États Membres à ce autorisés par le Conseil de prendre rapidement le relais de la FORPRONU. | UN | وفي أي من الحالتين سيلزم اتخاذ اجراء عاجل للاستعداد لتسليم قوة اﻷمم المتحدة للحماية مهامها بسرعة الى القوة المتعددة الجنسيات التي ستشكلها الدول اﻷعضاء التي يأذن لها المجلس بذلك. |