Il n'est pas possible de promouvoir le régime de non-prolifération sans prendre dûment en considération le désarmement. | UN | وأضاف أنه ليس من الملائم تعزيز نظام عدم الانتشار دون إيلاء الاعتبار الواجب لنزع السلاح. |
Il n'est pas possible de promouvoir le régime de non-prolifération sans prendre dûment en considération le désarmement. | UN | وأضاف أنه ليس من الملائم تعزيز نظام عدم الانتشار دون إيلاء الاعتبار الواجب لنزع السلاح. |
La nécessité de prendre dûment en considération l'agriculture et les capacités productives a été soulignée. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب للزراعة والقدرات الإنتاجية. |
8. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission des droits de l'homme à prendre dûment en considération la question de l'impunité dans l'exercice de leurs mandats; | UN | ٨- تدعو المقررين الخاصين واﻵليات اﻷخرى للجنة إلى القيام، في أثناء اضطلاعهم بمهام ولاياتهم، بإيلاء الاعتبار الواجب لقضية اﻹفلات من العقاب؛ |
Il faut en outre prendre dûment en considération le contexte historique et les caractéristiques sociales, religieuses et culturelles du pays. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الواجب للخلفية التاريخية للبلد ولمميزاته الاجتماعية والدينية والثقافية. |
En particulier, il faut prendre dûment en considération la possibilité de régénération naturelle. | UN | وينبغي على وجه الخصوص إيلاء الاعتبار الواجب لإمكانية التعافي الطبيعي. |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Il convient de prendre dûment en considération l'importance d'un recrutement effectué sur une base géographique aussi large que possible. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب ﻷهمية تعيين موظفين على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
Les membres du Conseil devraient prendre dûment en considération la nécessité d'assurer une représentation équilibrée des hommes et des femmes lorsqu'ils élisent les membres du Comité. | UN | ويتعين على أعضاء اللجنة إيلاء الاعتبار الواجب لأهمية ضمان تحقق توازن جنساني على وجه الإجمال عند انتخاب أعضاء اللجنة. |
Les Départements continuent de prendre dûment en considération la nécessité d'assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents. | UN | وتواصل الإدارتان إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة التمثيل العادل من البلدان المساهمة بقوات. |
Il constate en particulier avec préoccupation que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité est largement entravée par l'interprétation subjective autorisée par la législation existante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسنه ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي. |
Il constate en particulier avec préoccupation que l'application de l'article 12 de la Convention concernant la nécessité de prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité est largement entravée par l'interprétation subjective autorisée par la législation existante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بصفة خاصة لأن تنفيذ المادة 12 من الاتفاقية بشأن الحاجة إلى إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الطفل وفقاً لسنه ونضجه هو تنفيذ يحده بشدة التفسير الذاتي في ظل التشريع الحالي. |
13. Invite les rapporteurs spéciaux et les autres mécanismes de la Commission à continuer de prendre dûment en considération la question de l'impunité dans l'exercice de leurs mandats; | UN | 13- تدعو المقررين الخاصين والآليات الأخرى للجنة إلى مواصلة القيام، أثناء نهوضهم بالولايات المسندة إليهم، بإيلاء الاعتبار الواجب لمسألة الإفلات من العقاب؛ |
Cette liberté n'est cependant pas sans limites et les États doivent donc prendre dûment en considération les dommages transfrontières qu'ils peuvent causer, s'agissant en particulier des écosystèmes délicats et irremplaçables et des moyens de subsistance qu'ils recèlent. | UN | إلا أن هذه الحرية ليست بلا حدود، وإنما يلزم إيلاء المراعاة الواجبة لأي ضرر عابر للحدود قد تتسبب فيه، وخصوصا للنظم الإيكولوجية الدقيقة وغير القابلة للإحلال وأسباب العيش التي تدعمها. |
Ils devraient prendre dûment en considération la situation sociale et culturelle des groupes cibles, et faire appel aux membres des collectivités locales pour assurer la formation et le suivi appropriés. | UN | وينبغي لهذه الوكالات أن تولي الاعتبار الواجب للخلفية الاجتماعية والثقافية للفئات المستهدفة، كما ينبغي إشراك أفراد المجتمع المحلي فيما يلزم من تدريب ومتابعة. |
:: prendre dûment en considération les opinions de l'enfant eu égard à son âge et à son degré de maturité; | UN | :: وإيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال على قدر سنِّهم ونُضجهم؛ |
2. Prie le Secrétaire général de prendre dûment en considération les règles de gestion dans les questions liées à la traduction. | UN | ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي الاهتمام الواجب لقواعد اﻹدارة في المسائل المتصلة بالترجمة التحريرية. |
Il convenait en outre de prendre dûment en considération la pratique des États particulièrement intéressés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لممارسة الدول التي تتأثر مصالحها بشكل خاص. |
Un autre point essentiel avait trait à la nécessité de prendre dûment en considération l'équilibre ethnique et de maintenir le rapport entre armée et police qui correspondait le mieux aux besoins de la sécurité et du passage du relais dans ce domaine aux Forces nationales de sécurité afghanes. | UN | وثمة مسألة أخرى تتمثل في إيلاء النظر الواجب في التوازن العرقي والتناسب بين الجيش والشرطة على النحو الذي يدعم مقتضيات الأمن كأفضل ما يكون، ونقل المسؤولية الأمنية الأولية لقوات الأمن الوطني الأفغانية. |
17. Engage tous les États Membres, organisations intergouvernementales, organismes des Nations Unies, organisations non gouvernementales compétentes et autres parties intéressées à prendre dûment en considération la contribution de la culture au développement durable lors de l'élaboration des politiques de développement nationales, régionales et internationales et des instruments de coopération internationale ; | UN | 17 - تشجع جميع الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية وجميع الجهات المعنية الأخرى على أن تراعي على النحو الواجب إسهام الثقافة في تحقيق التنمية لدى صياغة السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية والدولية وصكوك التعاون الدولي؛ |
Un représentant a invité à prendre dûment en considération les orientations figurant dans la section III de la décision 25/5 du Conseil d'administration, y compris la référence à l'instrument sur le mercure comportant à la fois des mesures facultatives et des mesures juridiquement contraignantes. | UN | وطالب أحد الممثلين بإيلاء الاهتمام الواجب للتوجيه الوارد في الفرع الثالث من مقرر مجلس الإدارة 25/5، بما في ذلك الإشارة الواردة فيه إلى صك للزئبق يضم مجموعة من التدابير الطوعية والملزمة قانونياً. |
< < Recommande au Secrétaire général, lors du recrutement du personnel du secrétariat, conformément à l'Article 101 de la Charte des Nations Unies, de prendre dûment en considération toutes les candidatures, y compris celles émanant de personnes autochtones > > | UN | " توصي الأمين العام لدى تعيين موظفين في وحدة الأمانة، عملا بالمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، بأن يولى الاعتبار الواجب لجميع الطلبات، بما في ذلك تلك المقدمة من أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين " . |
vi) En ce qui concerne la mobilisation des fonds, l'entité ou les entités chargées d'assurer le fonctionnement du mécanisme financier devraient fournir aux pays développés et aux autres pays parties à la Convention visés à l'annexe II de la Convention les informations nécessaires afin de les aider à prendre dûment en considération la nécessité d'apport de fonds suffisants et prévisibles. | UN | `٦ ' ينبغي لكيان أو كيانات التشغيل، لدى تعبئة اﻷموال، أن توفر جميع المعلومات ذات الصلة إلى البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف وإلى غيرها من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني من الاتفاقية، وذلك لمساعدتها على أن تأخذ في اعتبارها الكامل ضرورة كفاية تدفق اﻷموال، وإمكانية التنبؤ به. |
Le fait de disposer d'un cadre de suivi axé sur les risques bien défini permettrait de prendre dûment en considération les facteurs de risque et de planifier l'atténuation de ces risques et la consignation du processus, ainsi que l'utilisation rationnelle de ressources limitées. | UN | ومن شأن وجود إطار رسمي للرصد القائم على المخاطر أن يساعد على ضمان المراعاة المناسبة لعوامل الخطر، وأن يسمح بالتخطيط الطويل المدى للتخفيف من المخاطر وبالتوثيق المناسب للعملية، فضلاً عن الاستخدام الرشيد للموارد الشحيحة. |
J'engage vivement les pays industrialisés à prendre dûment en considération les besoins des pays en développement dans leurs plans de relance nationaux. | UN | وكنت أحث البلدان الصناعية على ضمان إيلاء الاهتمام اللائق لاحتياجات البلدان النامية وفي مجموعات تدابيرها الوطنية التحفيزية. |
2. Demande aussi au Directeur exécutif de prendre dûment en considération les conclusions et recommandations du Comité du programme et de la coordination figurant dans son projet de rapport. | UN | ٢ - يطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية إيلاء النظر على النحو الواجب لاستنتاجات وتوصيات لجنة البرنامج والتنسيق، على النحو الوارد في مشروع تقريرها. |