ويكيبيديا

    "prendre de telles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ مثل هذه
        
    • اتخاذ هذه
        
    • اتخاذ تلك
        
    • باتخاذ هذه
        
    • أن تتخذ هذه
        
    • باتخاذ مثل هذه
        
    • لاتخاذ تلك
        
    • لاتخاذ هذه
        
    • يتخذها في هذا الشأن
        
    • لاتخاذ مثل هذه
        
    Des considérations démographiques ou autres ne devraient pas empêcher les gouvernements de prendre de telles mesures. UN ولا ينبغي للاعتبارات الديموغرافية وغيرها من الاعتبارات أن تمنع حكومات البلدان المستقبلة من اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Tous les pays d'Afrique de l'Est, du Nord et de l'Ouest ont déclaré prendre de telles initiatives. UN وكانت جميع بلدان شرق وشمال وغرب أفريقيا بصدد اتخاذ مثل هذه الخطوات.
    La Mission a continué à encourager les autorités à prendre de telles mesures et à soutenir leurs efforts. UN وتواصل البعثة تشجيع السلطات على اتخاذ هذه الإجراءات ودعم ما تبذله من جهود في هذا الصدد.
    La nécessité de prendre de telles mesures dans un cas particulier n’étant pas déterminée par une tierce partie, la distinction entre mesures conservatoires et contre-mesures sera difficile à maintenir, et pourrait même alimenter le différend entre les États. UN وفي حال عدم وجود أي قرار من طرف ثالث بتوافر الحاجة إلى اتخاذ هذه التدابير في إحدى الحالات، فإن التمييز بين التدابير المؤقتة والتدابير المضادة يكون صعبا وقد يؤدي بالتأكيد إلى إذكاء الخلاف بين الدول.
    Le droit de l'État où le dommage est subi détermine qui est habilité à prendre de telles mesures. UN ويحدد قانون الدولة التي حدث فيها الضرر الجهة التي لها الحق في اتخاذ تلك التدابير.
    La possibilité de prendre de telles mesures est à tous égards une conséquence fondamentale de la fin de la guerre froide. UN وإمكانيــة اتخاذ تلك الخطوات هي بالتأكيد نتيجة أولية لنهاية الحرب الباردة.
    Ainsi, dans toute la mesure possible, il convient d'obtenir le libre consentement des personnes concernées avant de prendre de telles mesures. UN وبالتالي يجب الحصول على موافقة الأشخاص المعنيين، كلما أمكن ذلك، قبل إصدار الأمر باتخاذ هذه التدابير.
    Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    Elle se demande si le Gouvernement envisage de prendre de telles mesures à l'échelon local. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم اتخاذ مثل هذه التدابير على الصعيد المحلي.
    Nous sommes capables d'honorer nos engagements, comme l'a dit l'Ambassadeur de l'Inde, et nous sommes capables de prendre de telles décisions. UN نحن يمكننا أن نفعل ذلك، كما قال سفير الهند، وإننا قادرون على اتخاذ مثل هذه القرارات.
    La Rapporteuse spéciale fait remarquer qu'il conviendrait de prendre de telles mesures conjointes pour donner suite aux violations perpétrées à l'encontre des défenseurs des droits de l'homme. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أنه ينبغي اتخاذ مثل هذه الإجراءات للتصدي للانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان.
    La Conférence doit donc avoir pour objet d'aider les individus à prendre de telles décisions, et celles-ci doivent s'insérer dans un environnement porteur. UN وعليه فإنه يتعين أن يكون موضوع مؤتمر الموئل الثاني هو مساعدة الناس على اتخاذ هذه القرارات الصغيرة التي يجب أن تدمج في كل مستدام.
    85. On peut observer que les pays ont davantage tendance à prendre de telles initiatives par comparaison avec le cycle précédent de présentation de rapports. UN 85- ويمكن ملاحظة اتجاه متزايد في اتخاذ هذه المبادرات بالمقارنة مع دورة الإبلاغ السابقة.
    Cela ne signifie pas que les pays en développement n'auraient pas été en mesure de prendre de telles mesures sans l'accord de Bali ou d'autres accords ultérieurs, mais le problème réside dans le fait que les outils permettant aux pays en développement de les prendre n'avaient jamais été mis à leur disposition. UN وليس الأمر كأن البلدان النامية غير قادرة على اتخاذ هذه الإجراءات بدون اتفاق بالي أو أي اتفاق لاحق آخر؛ المشكلة هي أن الأدوات التي تمكن البلدان النامية من القيام بذلك لم تتوفر لها أبدا.
    Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. UN وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك.
    L'adoption de mesures concrètes pour garantir leur respect, une obligation solennelle incombant à tous les États, était à l'ordre du jour, et l'impossibilité de prendre de telles mesures suscitait la préoccupation légitime de l'ensemble de la communauté internationale. UN فاتخاذ خطوات ملموسة من أجل التنفيذ، وهو واجب رسمي على جميع الدول، أصبح الشيء المطلوب، وإن عدم اتخاذ تلك الخطوات كان سببا مشروعا ﻹثارة قلق المجتمع الدولي بأسره.
    Il est déjà difficile pour un avocat ou un juge de se prononcer sur ce point. Or un prestataire d'accès n'a pas, en règle générale, les notions juridiques requises pour prendre de telles décisions. Il est impossible à un serveur important de scruter toutes les transmissions. UN فمن من الصعب بما فيه الكفاية على محام أو قاض ما البت في ذلك كما أنه لن يكون بصفة عامة لدى مقدم خدمات اﻹنترنت الخلفية القانونية التي تسمح له باتخاذ هذه القرارات ﻷنه يكون من المستحيل على مشغﱢل حاسوب خادم كبير أن يُمحﱢص جميع المراسلات.
    Le droit interne peut indiquer qui sera habilité à prendre de telles mesures; UN ويجوز للقانون المحلي أن يبين الجهة التي يحق لها أن تتخذ هذه التدابير.
    En fait, le Code de procédure pénale ne permet pas aux autorités de prendre de telles mesures à moins qu'elles n'aient été préalablement saisies d'une plainte d'un particulier. UN وفي الواقع فإن قانون الإجراءات الجنائية لا يسمح للسلطات باتخاذ مثل هذه الخطوة دون تلقي شكوى قبل ذلك من جهة خاصة(10).
    Bien que l'article 10 de la Constitution permette à l'État de prendre de telles mesures, la question des mesures spéciales temporaires est encore discutée par des parties de la société. UN وعلى الرغم من أن المادة 10 من الدستور تمهِّد الطريق أمام الدولة لاتخاذ تلك التدابير فإن مسألة التدابير الخاصة المؤقتة لا تزال موضعاً للمناقشة من جانب الأطراف الاجتماعية.
    Surtout, les prestataires de services ne sont pas fondés à prendre de telles décisions. UN والأهم من كل ذلك هو أن مقدمي الخدمات يفتقرون إلى الشرعية اللازمة لاتخاذ هذه القرارات.
    Pourront prendre de telles mesures la communauté internationale, les gouvernements, les organisations non gouvernementales, les organismes communautaires, le secteur privé et les particuliers. UN وهناك إجراءات يمكن أن يتخذها في هذا الشأن المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية اﻷخرى والقطاع الخاص واﻷفراد.
    L'État démocratique est mieux placé qu'une entreprise pour prendre de telles décisions; UN والدولة الديمقراطية هي أنسب من الشركات لاتخاذ مثل هذه القرارات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد