ويكيبيديا

    "prendre des décisions en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ قرارات عن
        
    • اتخاذ قرارات في
        
    • اتخاذ القرارات عن
        
    • أن تتخذ قرارات
        
    • اتخاذ قرارات قائمة على
        
    • اتخاذ خيارات
        
    • اتخاذ مقررات
        
    • صنع القرار عن
        
    • صنع القرارات على نحو
        
    • على اتخاذ القرارات في
        
    • لصنع القرارات عن
        
    Cette nouvelle transparence aide les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause et devrait promouvoir un marché plus efficace et plus compétitif. UN والتحرك صوب زيادة الشفافية يساعد الحكومات على اتخاذ قرارات عن علم ويهدف إلى دعم وجود سوق أكثر كفاءة وتنافسا.
    En conclusion, mon gouvernement fait observer que la Commission a pour rôle de rassembler des faits et des éléments de preuve permettant au Conseil de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وفي الختام، تعتقد حكومتي أن غرض اللجنة هو جمع الحقائق واﻷدلة لتمكين مجلس اﻷمن من اتخاذ قرارات عن بينة.
    Le déficit enregistré en 2001 a entraîné des réductions budgétaires au cours de l'année mais des coupures de dernière minute ont pu être évitées et les gestionnaires sur le terrain ont été en mesure de prendre des décisions en temps utile. UN وإن نقص الأموال في عام 2001 قد حتم إجراء بعض التخفيضات في بنود الميزانية خلال العام، ولكن لم تجر تخفيضات في آخر لحظة، وتمكن المديرون على مستوى الميدان من اتخاذ قرارات في الوقت المناسب.
    La différence principale entre ces catégories réside dans le droit dont les membres disposeront de prendre des décisions en plénière. UN والاختلاف الرئيسي بين هاتين الفئتين هو أن الأعضاء سيكونون أولئك الذين يحق لهم اتخاذ قرارات في الاجتماع العام.
    Il nous faut utiliser tous les mécanismes à notre disposition pour améliorer la transparence du système et nous donner ainsi les moyens de prendre des décisions en étant bien informés. UN وعلينا أن نستخدم جميع اﻵليات المتاحة لنا لتحسين شفافية المنظومة حتى نكفل أن يكون بوسعنا اتخاذ القرارات عن علم ودراية.
    Il est essentiel de disposer d'informations et de données fiables pour que les systèmes nationaux et internationaux puissent prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN إن حسن المعلومات والبيانات أمر حيوي بغية إتاحة المجال للأنظمة الوطنية والدولية أن تتخذ قرارات مفيدة.
    Elle compte que le rapport final reprendra la présentation habituelle du budget et contiendra suffisamment d'informations pour permettre à l'Assemblée générale de prendre des décisions en toute connaissance de cause. UN وأعرب عن أمله في أن يُقدﱠم التقرير النهائي بالشكل المتبع عادة في تقارير الميزانية وأن يحتوي على معلومات تكفي لتمكين الجمعية العامة من اتخاذ قرارات قائمة على أسس سليمة.
    Quant aux donateurs, ils doivent être informés du type d'assistance qui est ou a été proposé afin de pouvoir prendre des décisions en connaissance de cause. UN بيد أن المانحين ينبغي أن يكونوا على علم بالمساعدة التي تُقترح أو اقتُرحت كي يتمكنوا من اتخاذ قرارات عن علم.
    Si la nation — en particulier les enfants et les jeunes — est bien consciente des conséquences des drogues nocives et de leur caractère illégal, elle pourra alors prendre des décisions en connaissance de cause. UN وإذا عرفت اﻷمة، وخاصة اﻷطفال والشباب، حقيقـــة عواقب المخدرات الضارة وعدم مشروعيتها، تصبح عندها متمكنة من اتخاذ قرارات عن اطلاع.
    Ces examens permettent aux États Membres de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause à propos des demandes et des propositions du Bureau. UN إذ أن هذه الاستعراضات تمكن الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات عن علم بدرجة أكبر فيما يتعلق بالطلبات والمقترحات المقدمة من المكتب.
    Deux décennies après le programme de Beijing, les femmes de la plus grande partie du monde vivent toujours sans autonomie juridique pour prendre des décisions en matière de procréation, en particulier lorsqu'elles sont confrontées à une grossesse non désirée. UN وبعد مرور عقدين من الزمان على جدول أعمال بيجين، لا تزال المرأة تعيش في معظم أجزاء العالم دون استقلال قانوني يمكنها من اتخاذ قرارات عن حياتها الإنجابية، لا سيما عندما تواجه حملا غير مرغوب فيه.
    Le traitement comptable de l'amortissement selon les normes IPSAS autorisera l'administration à prendre des décisions en connaissance de cause sur des questions comme des travaux de construction et de rénovation, parfois plusieurs années à l'avance. UN وفي إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ستمكن المعاملة المحاسبية لنقص القيمة الإدارة من اتخاذ قرارات عن علم فيما يخص مسائل من قبيل أعمال البناء والتجديد، لعدة سنوات سلفاً أحياناً.
    Il s'agira notamment de maintenir les communications avec le Conseil de sécurité et de communiquer rapidement aux pays qui fournissent des contingents les informations dont ils ont besoin pour prendre des décisions en toute connaissance de cause au sujet de leur participation aux opérations de maintien de la paix. UN وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    La formulation de PANA a permis de prendre des décisions en matière de planification fondées sur une bonne connaissance des changements climatiques et de leurs effets possibles. UN ومكنت صياغة برامج العمل الوطنية للتكيف من اتخاذ قرارات في مجال التخطيط تستند إلى معرفة جيدة بتغير المناخ وآثاره المحتملة.
    On y soulignera que les bilans énergétiques permettent de prendre des décisions en connaissance de cause, notamment grâce à la définition d'un ensemble d'indicateurs que l'on peut extraire des bilans et utiliser à telle fin ou telle analyse. UN كما سيبرز أهمية موازين الطاقة في اتخاذ قرارات في مجال السياسات على أسس سليمة، بما في ذلك عن طريق تحديد مجموعة من المؤشرات التي يمكن استخلاصها من الموازين واستخدامها لهذا الغرض أو غيره من الأغراض التحليلية.
    La plupart des membres se sont félicités de l'exposé de la Haut-Commissaire et de la pertinence des informations données qui leur permettront de prendre des décisions en toute connaissance de cause s'agissant de la paix et de la sécurité dans la région des Grands Lacs. UN ورحب معظم الأعضاء بهذه الإحاطة مقرّين بأن ما زودتهم به من معلومات تساعدهم بشكل أفضل على اتخاذ قرارات في المستقبل بشأن السلم والأمن في منطقة البحيرات الكبرى.
    Il importe également qu’ils mènent des campagnes pour donner aux femmes conscience de leurs droits et leur permettre de prendre des décisions en connaissance de cause. UN ومن المهم أيضا أن تنظم تلك الحكومات حملات لتوعية النساء بحقوقهن وتمكينهن من اتخاذ القرارات عن دراية.
    Dispenser une éducation adaptée à l'âge, y compris des informations scientifiques sur la santé en matière de sexualité de procréation, contribue à doter les filles et les femmes des moyens nécessaires pour prendre des décisions en connaissance de cause et pour revendiquer leurs droits. UN والتثقيف الملائم للسن، الذي يشمل معلومات مستندة إلى العلم بشأن الصحة الجنسية والإنجابية، يسهم في تمكين الفتيات والنساء من اتخاذ القرارات عن علم ومن المطالبة بحقوقهن.
    De ce fait, les organismes extérieurs peuvent prendre des décisions en toute connaissance de cause selon leur domaine de spécialisation et leur mandat, même s’ils ne font pas partie d’un mécanisme de coordination établi. UN وبناء على ذلك، يمكن للمنظمات غير التابعة لﻷمم المتحدة أن تتخذ قرارات مدروسة توافق ميادين خبرتها وولايتها، حتى بدون أن تكون جزءا من أي آلية تنسيقية رسمية.
    3. Les documents établis par le secrétariat en réponse aux demandes formulées par le Groupe à sa première session (1993) visent à aider les responsables portuaires à prendre des décisions en toute connaissance de cause pour mettre à profit les possibilités. UN ٣- وتهدف البحوث التي أجرتها اﻷمانة استجابة للطلبات التي سُجلت أثناء الدورة الأولى للفريق في عام ١٩٩٣ إلى مساعدة واضعي السياسات المتعلقة بالمواني على اتخاذ قرارات قائمة على معلومات بغية الاستفادة من الفرص المتاحة.
    Compte tenu de la nécessité d'une prise de décision financière prudente, il convient de contrôler plus que jamais les organismes des Nations Unies pour prendre des décisions en connaissance de cause concernant l'affectation des ressources. UN ونظراً إلى ضرورة اتخاذ قرارات مالية حصيفة، تتطلب مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الرقابة أكثر من أي وقت مضى من أجل اتخاذ خيارات مستنيرة في ما يتعلق بتخصيص الموارد.
    Chargé par le CAC de prendre des décisions en son nom pour presque toutes les questions financières. UN وقد عهدت إليها لجنة التنسيق اﻹدارية بمسؤولية اتخاذ مقررات نيابة عنها في جميع المسائل المالية تقريبا.
    Ce rapport est destiné à vous aider à prendre des décisions en vous appuyant sur nos constatations. UN ويهدف التقرير إلى تقديم الدعم إليكم في عملية صنع القرار عن طريق توثيق ما توصلنا إليه من نتائج.
    Le Mécanisme de notification et d'évaluation systématiques permettrait de compléter les informations fragmentaires actuelles provenant d'études diverses et inégalement réparties, et de prendre des décisions en meilleure connaissance de cause (par. 36). UN وستساعد العملية المنتظمة في معالجة المعلومات المتفرقة حالياً المستمدة من تقييمات مختلفة وموزعة توزيعاً غير متساو، وفي تحسين صنع القرارات على نحو مستنير (الفقرة 36).
    Le système intégré de gestion (SIG) devrait faciliter le fonctionnement de l'Organisation et l'aider à prendre des décisions en matière de gestion grâce à des informations précises et à jour. UN وإن النظام المتكامل لﻹدارة سيساعد على تيسير سير المنظمة ويساعدها على اتخاذ القرارات في مجال اﻹدارة بفضل ما يتيحه من معلومات دقيقة وحديثة.
    Le Réseau s’efforce essentiellement d’accroître l’accès aux informations et données démographiques afin de renforcer l’application du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement et de fournir des informations permettant de prendre des décisions en connaissance de cause. UN وتركز هذه الشبكة في المقام الأول على زيادة إمكانية الوصول إلى المعلومات والبيانات السكانية المهمة لتحسين إمكانية تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتقديم الدعم في مجال المعلومات لصنع القرارات عن إطلاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد