Elle encourage le Gouvernement slovaque à prendre des dispositions en vue de légiférer sur la violence domestique tout en soulignant que l'absence de texte législatif ne saurait justifier la non—collecte de statistiques de ce type. | UN | ورغم أنها تشجع حكومة جمهورية سلوفاكيا على اتخاذ خطوات لوضع تشريع يُعنى بالعنف المنزلي، إلا أنها تود الإشارة إلى أن غياب هذا التشريع ينبغي ألا يمنع من جمع الإحصاءات. |
La Rapporteuse spéciale encourage le Gouvernement à prendre des dispositions pour élaborer un plan d'action national afin d'amorcer une action contre la violence domestique. | UN | وتشجع المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ خطوات لوضع خطة عمل وطنية كخطوة أولية تتصدى للعنف المنزلي. |
Il pourrait être nécessaire de prendre des dispositions spéciales pour ces groupes avant l'achèvement du PAG, à la fin de 1995. | UN | وقد يلزم اتخاذ ترتيبات خاصة من أجل هذه المجموعات قبل انتهاء خطة العمل الشاملة للاجئي الهند الصينية في نهاية عام ٥٩٩١. |
Désireux de prendre des dispositions garantissant le respect de la cessation des hostilités et permettant de s'assurer par des mesures de surveillance, qu'elle est effective et durable, | UN | ورغبة منهم في وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية، ولرصد هذا الامتثال بما يكفل فعاليته واستمراره، |
Il faudra également prendre des dispositions concernant les travaux préparatoires des membres du Tribunal; | UN | ويلزم كذلك اتخاذ الترتيبات لﻷعمال التحضيرية التي يقوم بها أعضاء المحكمة؛ |
Le Gouvernement continue à prendre des dispositions pour créer un environnement favorable dans lequel les femmes puissent jouir des mêmes droits que les hommes. | UN | وتواصل الحكومة اتخاذ الخطوات الكفيلة بتهيئة البيئة التي يمكن للمرأة فيها أن تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل. |
Elles devraient aussi prendre des dispositions pour régler le problème. | UN | ويرى أن على بعثة الولايات المتحدة أن تتخذ خطوات لحل هذه المسألة. |
En conséquence, ils ont demandé instamment au Gouvernement de continuer à prendre des dispositions concrètes pour faire en sorte que des mesures soient prises afin de renforcer la création de recettes et de régler le problème du versement des salaires. | UN | وعليه، حثوا الحكومة على اتخاذ خطوات ملموسة لضمان اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين توليد اﻹيرادات ومعالجة مسألة الرواتب. |
Il faut prendre des dispositions d'urgence pour s'attaquer à ces problèmes en faisant notamment appel à la coopération internationale. | UN | ويجب أن يجري اتخاذ خطوات عاجلة، منها خطوات من خلال التعاون الدولي، لمعالجة هذه المشاكل. |
En premier lieu, il faut prendre des dispositions pour faciliter la migration de travailleurs temporaires et saisonniers. | UN | الأول، اتخاذ خطوات لتيسير هجرة العاملين المؤقتة والموسمية. |
Il convient de prendre des dispositions pour que l'on puisse accéder aisément à toutes les pièces d'un dossier après la cessation des activités de la Commission. | UN | ويبدو أن اتخاذ خطوات للحصول على الملفات بكاملها بطريقة سهلة بعد انتهاء أنشطة اللجنة أمر ضروري. |
Depuis lors, il a fallu prendre des dispositions d'urgence pour héberger les détenus. | UN | وقد تعين منذ ذلك الحين اتخاذ ترتيبات خاصة لإيواء السجناء. |
Depuis lors, il a fallu prendre des dispositions d'urgence pour héberger les détenus. | UN | وقد تعين، منذ ذلك الحين، اتخاذ ترتيبات شديدة الخصوصية لإيواء السجناء. |
de prendre des dispositions efficaces en vue d'assurer des services de grande qualité et de fournir une documentation aux sessions de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires; | UN | وضع ترتيبات فعالة وتقديم خدمات ووثائق ذات جودة عالية لدورات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية؛ |
La Fédération de Russie déclare prendre des dispositions pour que ces organisations puissent reprendre leurs activités en Tchétchénie. | UN | ويشير الاتحاد الروسي إلى أنه يعمل على وضع ترتيبات لضمان تمكين هذه الوكالات والمنظمات من استئناف أنشطتها في الشيشان. |
Ces mesures semblent s'inscrire dans le long terme, mais l'Institut doit aussi commencer à prendre des dispositions pour le moyen terme. | UN | وعلى الرغم من أن تلك التدابير تُعتبر طويلة الأجل، فإن من المهم أن يشرع المعهد في اتخاذ الترتيبات المتوسطة الأجل. |
3. Déploie vivement que les autorités israéliennes refusent toujours de prendre des dispositions pour assurer le retour des habitants déplacés; | UN | " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛ |
L'État partie devrait prendre des dispositions pour surveiller ce problème, faciliter les enquêtes et mettre en œuvre un plan d'action. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لرصد هذه الحالة وتيسير التحقيقات فيها وتنفيذ خطة عمل في هذا الشأن. |
Nous demandons aux pays de prendre les mesures nécessaires contre les auteurs de pareilles violences afin de mettre, sans aucun retard, un terme à de telles pratiques, et de veiller à l'application du droit international et de la législation interne, de prendre des dispositions pour protéger les femmes et les filles dans les conflits armés. | UN | وندعو البلدان إلى اتخاذ التدابير الضرورية ضد مرتكبي العنف هؤلاء من أجل وضع حد لمثل هذه الممارسات فورا ولكفالة القانون الدولي والتشريع الداخلي، وتقديم الحماية للنساء والفتيات في الصراعات المسلحة. |
Il lui recommande également de prendre des dispositions juridiques prévoyant des mesures spéciales temporaires qui permettraient d'accélérer l'égalité de fait conformément à l'article 4.1 de la Convention. | UN | وتوصي كذلك بسن أحكام قانونية باتخاذ تدابير مؤقتة خاصة بهدف تعجيل تحقيق المساواة الفعلية وفقا للمادة 4-1 من الاتفاقية. |
Il rappelle son Observation générale n° 20 relative à l'article 7, dans laquelle il recommande aux États parties de prendre des dispositions pour interdire la détention au secret. | UN | وتذكر بتعليقها العام رقم 20 بشأن المادة 7، حيث أوصت الدول الأطراف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاعتقال في أماكن سرية. |
Elle y priait son correspondant de prendre des dispositions pour régler la facture dans les meilleurs délais. | UN | وفي هذه الرسالة، طلبت الشرقية من صاحب العمل أن يتخذ الترتيبات اللازمة لدفع الفاتورة النهائية في أبكر وقت ممكن. |
- De prendre des dispositions en vue de mobiliser davantage de ressources pour répondre aux besoins actuels et futurs en matière de matériel et d'entretien; | UN | ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛ |
Certains systèmes juridiques imposent au créancier nanti certaines obligations dans le cas de réalisation de la sûreté, par exemple celle de prendre des dispositions assurant que le bien sera vendu à sa juste valeur marchande. | UN | ويفرض بعض النظم القانونية على الدائن المكفول التزامات بشأن إنفاذ الضمان، مثل الالتزام باتخاذ خطوات تضمن أن الأصول ستباع بقيمة سوقية عادلة. |
Il incombe aux gouvernements de prendre des dispositions en vue de garantir un revenu minimal à tous les membres de la société et d'assurer l'égalité de salaire. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية كفالة وضع أحكام تتيح لجميع أفراد المجتمع الحصول على دخل أدنى وأجور متساوية. |
Dans d'autres, il faudrait prendre des dispositions particulières ou organiser des manifestations sportives spéciales. | UN | وفي أحيان أخرى تقضي الحاجة باتخاذ ترتيبات خاصة وإتاحة ألعاب خاصة. |
Elle peut également prendre des dispositions pour protéger, entre autres personnes, les témoins, les personnes faisant une déposition, les victimes, et les familles des victimes. | UN | ويحق لها أن تتخذ الترتيبات اللازمة لحماية الشهود والأشخاص الذين يدلون بإفادتهم والضحايا وأسر الضحايا وغيرهم. |