ويكيبيديا

    "prendre des mesures complémentaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير إضافية
        
    • اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • اتخاذ مزيد من التدابير
        
    • اتخاذ المزيد من الخطوات
        
    • باتخاذ تدابير إضافية
        
    • اتخاذ مزيد من الخطوات
        
    • باتخاذ خطوات إضافية
        
    • تتخذ مزيداً من التدابير
        
    • اتخاذ مزيد من الإجراءات
        
    • تنفيذ تدابير إضافية
        
    • اتخاذه من تدابير أخرى
        
    • اتخاذ إجراءات تكميلية
        
    • تتخذ تدابير إضافية
        
    • واتخاذ تدابير إضافية
        
    • تدابير تكميلية
        
    Il conviendrait en outre de prendre des mesures complémentaires pour faciliter la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des enfants victimes, conformément à l'article 39 de la Convention, et éviter la criminalisation et la stigmatisation des victimes. UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير إضافية لتأمين العلاج الجسدي والنفساني للضحايا من الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية، ومنع تجريمهم ووصمهم بالعار.
    Gardant à l'esprit les recommandations de la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance, la Chine a demandé si Monaco envisageait de prendre des mesures complémentaires pour renforcer la lutte contre le racisme. UN وبالإشارة إلى توصيات اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب، سألت الصين إن كانت موناكو تعتزم اتخاذ تدابير إضافية من أجل تعزيز كفاحها ضد العنصرية.
    c) De prendre des mesures complémentaires pour protéger les enfants des informations susceptibles de leur nuire, notamment sur l'Internet. UN (ج) اتخاذ المزيد من التدابير بغية حماية الأطفال من المعلومات الضارة، بما فيها المعلومات المقدمة عبر الإنترنت.
    Sa délégation incitait la communauté internationale à prendre des mesures complémentaires afin de mettre en oeuvre de Programme d'action de la Barbade, adopté à la Conférence mondiale sur le développement des petits États insulaires en développement. UN وأضاف أن وفده يشجع المجتمع الدولي على اتخاذ مزيد من التدابير لتنفيذ برنامج عمل بربادوس، الذي اتفق عليه في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Nous appelons donc le Tribunal à prendre des mesures complémentaires à cet égard en collaboration avec le Gouvernement. UN ولذلك ندعو المحكمة إلى اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد وبالتعاون مع الحكومة.
    Il lui recommande aussi de prendre des mesures complémentaires dans le domaine de l'éducation et de l'information pour encourager la connaissance de l'histoire, des traditions et de la culture des différents groupes, notamment de la communauté rom, qui vivent dans l'État partie. UN وتوصيها أيضاً باتخاذ تدابير إضافية في ميداني التعليم والإعلام لتشجيع معرفة تاريخ مختلف الجماعات التي تعيش في الدولة الطرف، بما فيها مجتمع الروما، ومعرفة تقاليدها وعاداتها.
    Il existe un sentiment d'urgence au sein de notre population et de notre Parlement quant à la nécessité de prendre des mesures complémentaires sur la voie menant à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويوجد لدى السكان وداخل برلماننا شعور بالطابع الملح لضرورة اتخاذ مزيد من الخطوات على الطريق نحو الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    13. Prie le Secrétaire général de prendre des mesures complémentaires pour que les informations sur les possibilités actuelles et futures en matière d'achats soient plus aisément accessibles en temps voulu, y compris par la voie électronique; UN ١٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم باتخاذ خطوات إضافية لتحسين اﻹتاحة واﻵنية بما في ذلك عن طريق الوصول الالكتروني للمعلومات ذات الصلة بفرص الشراء الحالية والمقبلة؛
    prendre des mesures complémentaires pour protéger les droits de l'homme des personnes qui vivent dans des zones rurales où l'exercice des droits fondamentaux est restreint par la coutume, en particulier en ce qui concerne les femmes et les enfants (Japon). UN اتخاذ تدابير إضافية لحماية حقوق الإنسان للأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية حيث لا يزال احترام حقوق الإنسان الأساسية وخاصة فيما يتعلق بالمرأة والطفل، يُعاق بموجب القانون العرفي
    Compte tenu de l'importance des ajustements afférents à l'exercice antérieur, il devrait prendre des mesures complémentaires pour améliorer l'exécution et le suivi du budget. UN وقال إنه نظرا لحجم التعديلات المتعلقة بالسنة المالية السابقة، ينبغي للأمانة العامة اتخاذ تدابير إضافية لتحسين الأداء المالي ومتابعته.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour accroître la représentation des femmes dans la vie politique et publique. UN 372 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير إضافية لزيادة تمثيل المرأة في الحياة السياسية والعامة.
    73.52 prendre des mesures complémentaires pour promouvoir le dialogue interreligieux et la diversité culturelle (Maroc); UN 73-52- اتخاذ المزيد من التدابير لتشجيع الحوار بين الأديان والتنوع الثقافي (المغرب)؛
    d) De prendre des mesures complémentaires pour réduire la mortalité infanto-juvénile, en privilégiant les mesures et les traitements de prévention; UN (د) اتخاذ المزيد من التدابير لخفض وفيات الرضع والأطفال، ولا سيما عن طريق التركيز على التدابير الوقائية والعلاج؛
    9. prendre des mesures complémentaires pour améliorer la situation dans les prisons, pour former le personnel pénitentiaire aux droits de l'homme et enquêter efficacement sur toutes les affaires de violence alléguée contre des prisonniers et poursuivre les auteurs de tels actes UN 9- اتخاذ مزيد من التدابير لتحسين الوضع في السجون، وتوفير التدريب في مجال حقوق الإنسان لموظفي السجون، والاضطلاع بالتحقيق والمقاضاة على نحو فعال في جميع حالات العنف المدعى ارتكابه بحق سجناء
    55. prendre des mesures complémentaires pour réduire le nombre d'affaires en suspens dans ses tribunaux (Canada); UN 55- اتخاذ مزيد من التدابير لخفض عدد القضايا المتراكمة أمام محاكمها (كندا)؛
    103. Le Conseil souhaitera peut-être aussi encourager l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures complémentaires pour rassembler et diffuser toutes les informations disponibles sur le renforcement des capacités. UN ١٠٣ - وقد يود المجلس أيضاً تشجيع اﻷمم المتحدة على اتخاذ المزيد من الخطوات لتجميع ونشر جميع البيانات المتصلة ببناء القدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures complémentaires pour faciliter l'égalité d'accès à l'emploi des personnes handicapées et d'accorder une attention particulière à leur emploi dans le secteur privé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير إضافية لتعزيز المساواة في حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على عمل وإيلاء اهتمام خاص لتمكينهم من الحصول على عمل في القطاع الخاص.
    93. prendre des mesures complémentaires appropriées pour appuyer et renforcer le statut des communautés germanophones en Slovénie (Autriche); UN 93- اتخاذ مزيد من الخطوات المناسبة لدعم وتعزيز وضع الطوائف الناطقة بالألمانية في سلوفينيا (النمسا)؛
    Il a recommandé à la Suisse de prendre des mesures complémentaires pour réformer la législation et le système de justice pour mineurs conformément à la Convention et à d'autres normes des Nations Unies en vigueur dans le domaine de la justice pour mineurs. UN وأوصت سويسرا باتخاذ خطوات إضافية لتعديل تشريعات ونظام قضاء الأحداث بشكل يتمشى مع الاتفاقية وغيرها من معايير الأمم المتحدة في مجال قضاء الأحداث(69).
    Elle a insisté sur la nécessité de prendre des mesures complémentaires concernant les mécanismes de suivi, l'enregistrement des naissances et la justice des mineurs. UN وحثت على اتخاذ مزيد من الإجراءات بشأن آليات المراقبة، وتسجيل الولادات، وقضاء الأحداث.
    Il lui recommande en outre de s'efforcer de prendre des mesures complémentaires pour encourager les enfants à continuer de fréquenter l'école, en particulier pendant la période d'enseignement obligatoire, et de faciliter l'enseignement préscolaire. UN كذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بمحاولة تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال على البقاء في المدرسة، خاصة خلال فترة التعليم الإجباري، وتيسير التعليم ما قبل المدرسي.
    Passé un certain délai après la mise en place de ces modifications, il faudrait faire le point afin de déterminer s'il y a lieu de prendre des mesures complémentaires. UN وينبغي تقييم هذه التغييرات بعد فترة معقولة من التنفيذ لتحديد ما قد يلزم اتخاذه من تدابير أخرى.
    Il faut prendre des mesures complémentaires et ambitieuses d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. UN ومطلوب اتخاذ إجراءات تكميلية وطموحة فيما يتعلق بالتخفيف من الأثر والتكيف على السواء.
    53. prendre des mesures complémentaires pour protéger la liberté de la presse, notamment en protégeant les journalistes des menaces de groupes criminels (Norvège); UN 53- أن تتخذ تدابير إضافية لحماية حرية الصحافة، بما في ذلك حماية الصحفيين من تهديدات الجماعات الإجرامية (النرويج)؛
    Il est donc évident qu'il faut perfectionner les arrangements actuels et prendre des mesures complémentaires propres à alléger le service de la dette des pays en développement. UN ومن الواضح إذن أنه يجب استكمال الترتيبات الحالية بإضافة تحسينات إليها واتخاذ تدابير إضافية من شأنها تخفيف خدمة ديون البلدان النامية.
    Les différents organismes doivent prendre des mesures complémentaires et poursuivre leurs efforts pour mettre en place des dispositifs fondés sur le droit afin de protéger les migrants tout au long du processus migratoire. UN 21 - وقال إنه ينبغي لمختلف المنظمات اتخاذ تدابير تكميلية ومواصلة جهودها من أجل وضع أحكام تستند إلى الحقوق لحماية المهاجرين في جميع مراحل الهجرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد