ويكيبيديا

    "prendre des mesures concertées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • اتخاذ تدابير منسقة
        
    • اتخاذ تدابير متضافرة
        
    • اتخاذ إجراءات منسقة
        
    • اتخاذ إجراءات متكاملة
        
    • اتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • اتخاذ تدابير منسّقة
        
    • اتخاذ خطوات متضافرة
        
    • باتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • باتخاذ إجراءات مشتركة
        
    • اتخاذ تدابير متسقة
        
    • لاتخاذ إجراءات متضافرة
        
    • يتخذ إجراءات متضافرة
        
    • اتخاذ الإجراءات المتضافرة من
        
    • اتخاذ تدابير متفق عليها
        
    Objectif : prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international et adhérer dès que possible à toutes les conventions internationales pertinentes UN الهدف: اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي والانضمام في أقرب وقت ممكن إلى جميع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il est impératif de prendre des mesures concertées pour combattre ce phénomène nocif qui ne connaît pas de limites. UN وقد أصبح من الحتمي اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة هذه الظاهرة البغيضة التي لا تعــرف أي حدود.
    100.81 prendre des mesures concertées pour édifier un système judiciaire fort et indépendant (Royaume-Uni); UN 100-81- اتخاذ تدابير منسقة لبناء نظام قضائي قوي ومستقل (المملكة المتحدة)؛
    Le Conseil demande aux États Membres et, en particulier, aux voisins de l'Afghanistan, ainsi qu'à toutes les autres parties intéressées, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic des drogues illégales d'Afghanistan. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما المجاورة ﻷفغانستان، وسائر الدول اﻷعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان.
    En conséquence, les dirigeants mondiaux se sont déclarés une fois de plus déterminés, conformément à la Convention, à prendre des mesures concertées aux niveaux national, régional et international pour surveiller, à l'échelle mondiale, la dégradation des terres. UN وأكدوا أيضا من جديد عزمهم، في إطار الاتفاقية، على اتخاذ إجراءات منسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لرصد تدهور الأراضي على الصعيد العالمي.
    27. Décidons de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international, qui cause de graves obstacles à l'application du Programme pour l'habitat; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يسبب عراقيل جسيمة تحول دون تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    La Conférence des Parties à la Convention, prévue en 1997, offrira à la communauté internationale l'occasion de prendre des mesures concertées pour lutter contre la désertification. UN هذا إلى أن مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية المقرر عقده في عام ١٩٩٧ سيتيح للمجتمع الدولي فرصة اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة التصحر.
    Nous exhortons en particulier la communauté internationale à prendre des mesures concertées pour réaliser des progrès dans la mise en oeuvre du Plan d'action international visant à prévenir, à contrecarrer et à éliminer la pêche illicite, non déclarée et non réglementée de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN وعلى وجه الخصوص، نحث المجتمع الدولي على اتخاذ إجراءات متضافرة لتحقيق تقدم في تنفيذ خطة عمل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لتقليل الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    Notant la détermination de dirigeants de tous les pays, exprimée dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies, de prendre des mesures concertées pour lutter contre le terrorisme international, UN وإذ تلاحظ الإعراب، في إعلان الأمم المتحدة للألفية، عن عزم قادة جميع بلدان العالم على اتخاذ إجراءات متضافرة بشأن محاربة الإرهاب الدولي،
    27. Décidons de prendre des mesures concertées contre le terrorisme international, qui cause de graves obstacles à l'application du Programme pour l'habitat; UN 27 - ونقرر كذلك اتخاذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي الذي يضع عراقيل جسيمة أمام تنفيذ جدول أعمال الموئل؛
    39. Au dixième Congrès, des représentants de 119 États, dont 76 ministres et fonctionnaires de haut rang, ont décidé de prendre des mesures concertées plus efficaces, pour lutter contre le problème mondial de la criminalité, et en particulier contre les pires formes de criminalité transnationale organisée. UN 39- وفي المؤتمر العاشر، قرّر ممثلو 119 بلدا، منهم 76 وزيرا ومسؤولا رفيع المستوى، اتخاذ تدابير منسقة أكثر فاعلية لمكافحة مشكلة الإجرام العالمية، وخصوصا أسوأ أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    La Déclaration les appelle à prendre des mesures concertées pour prévenir les nouvelles infections et réduire la vulnérabilité; renforcer l'accès aux soins, au soutien et au traitement; protéger les droits de l'homme; renforcer le pouvoir d'action des femmes; atténuer l'impact de l'épidémie et mobiliser des ressources suffisantes pour appuyer les efforts indispensables. UN وهو يدعو إلى اتخاذ تدابير منسقة لمنع وقوع إصابات جديدة، ولتخفيف التعرض، وتسهيل الحصول على الرعاية والدعم والعلاج، وحماية حقوق الإنسان، وتمكين المرأة، وتخفيف وقع الوباء، وتعبئة الموارد الكافية لدعم الجهود الضرورية.
    Le Conseil demande aux États Membres et, en particulier, aux voisins de l'Afghanistan, ainsi qu'à toutes les autres parties intéressées, de prendre des mesures concertées pour mettre fin au trafic des drogues illégales d'Afghanistan. UN ويطلب المجلس إلى الدول الأعضاء، ولا سيما المجاورة لأفغانستان، وسائر الدول الأعضاء المعنية اتخاذ تدابير متضافرة لوقف الاتجار بالمخدرات غير المشروعة من أفغانستان،
    130. Les organisations intergouvernementales et régionales s'occupant de questions techniques, économiques et environnementales ont un rôle important à jouer en aidant les gouvernements à prendre des mesures concertées pour résoudre les problèmes écologiques de portée régionale. UN ١٣٠ - والمنظمات الحكومية اﻹقليمية التقنية والاقتصادية والبيئية لها دور هام ينبغي أن تضطلع به في مساعدة الحكومات على اتخاذ إجراءات منسقة في حل المسائل البيئية ذات اﻷهمية اﻹقليمية.
    prendre des mesures concertées afin de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes UN الهدف الاستراتيجي دال - ١ اتخاذ إجراءات متكاملة لمنع العنف ضد المرأة
    Les nombreux intervenants ont convenu de prendre des mesures concertées pour maximiser les retombées des diverses sources de financement mises en évidence dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. UN واتفق عدد كبير من أصحاب المصلحة على اتخاذ إجراءات مشتركة لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير لموارد التمويل المختلفة الواردة في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية.
    Afin de défendre le droit de participation des dispensateurs de services domestiques, de créer un environnement qui leur soit favorable et de combattre les stéréotypes dans la perspective d'un partage plus équitable des tâches non rémunérées, les États devront prendre des mesures concertées pour donner à ces personnes des moyens d'autonomie. UN 106 - ينبغي للدول اتخاذ تدابير منسّقة من أجل الحفاظ على حقها في المشاركة، ومعالجة التنميط الجنساني، وخلق بيئة مؤاتية لتقاسم أكثر إنصافا لأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    La délégation du Bénin est convaincue que nos présentes délibérations seront guidées par notre commune détermination de prendre des mesures concertées et concrètes qui répondent mieux aux nécessités de préserver la paix et de promouvoir la prospérité du monde. UN وإن وفد بنن على قناعة بأن مداولاتنا الحالية ستسير بهدي من تصميمنا المشترك على اتخاذ خطوات متضافرة وملموسة تلبي على أفضل وجه الحاجة الى الحفاظ على السلم وتشجيع الرخاء في جميع أنحاء العالم.
    J'implore l'Assemblée générale d'entériner sans réserve les conclusions de cette conférence et de s'engager à prendre des mesures concertées. UN وأناشد الجمعية العامة أن تؤيد تأييدا تاما النتائج التي خلص إليها هذا المؤتمر وأن تلتزم باتخاذ إجراءات متضافرة في هذا الشأن.
    L'obligation de prendre des mesures concertées découle de certaines obligations générales figurant dans le projet d'article 7, en particulier son paragraphe 2. UN وهذا الالتزام باتخاذ إجراءات مشتركة ناشئ عن التزامات عامة معينة ترد في مشروع المادة 7 وبخاصة في الفقرة 2 منه.
    Aujourd'hui, nous apportons la preuve de notre capacité à prendre des mesures concertées et responsables pour faire face aux conflits, aux défis et aux menaces d'ordre mondial. UN واليوم ندلل على قدرتنا على اتخاذ تدابير متسقة ومسؤولة في مواجهة الصراعات والتحديات والتهديدات العالمية.
    Dans ce contexte, la Conférence d'examen du TNP de 2010 et les sessions de son comité préparatoire offrent des occasions exceptionnelles de prendre des mesures concertées propres à combler les lacunes du régime institué par le TNP et de remédier à la situation que nous connaissons aujourd'hui. UN وفي هذا الصدد، يتيح مؤتمر الاستعراض لعام 2010 ودورات لجنته التحضيرية فرصة استثنائية لاتخاذ إجراءات متضافرة من أجل سد جميع الثغرات الموجودة في النظام القائم على معاهدة عدم الانتشار ومعالجة الأوضاع التي نشهدها حالياً.
    La communauté internationale doit prendre des mesures concertées contre le terrorisme international afin de combattre cette menace croissante. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات متضافرة ضد الإرهاب الدولي، بغية التصدي لهذا الخطر المتعاظم.
    Nous sommes déterminés à prendre des mesures concertées pour favoriser les progrès vers la réalisation des objectifs convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ونعلن عن تصميمنا على اتخاذ الإجراءات المتضافرة من أجل تعزيز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Actuellement, la communauté internationale reconnaît comme elle ne l'avait jamais fait jusque là qu'il est urgent de prendre des mesures concertées et coordonnées pour combattre la pauvreté, et le consensus sur les moyens d'atteindre cet objectif s'est élargi. UN والواقع أن المجتمع الدولي يدرك الآن، كما لم يدرك من قبل، الحاجة الماسة إلى اتخاذ تدابير متفق عليها ومنسقة لمكافحة الفقر، وقد تحقق توافق أكبر للآراء بشأن كيفية بلوغ هذا الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد