ويكيبيديا

    "prendre des mesures particulières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير خاصة
        
    • اتخاذ تدابير محددة
        
    • أن تتخذ تدابير خاصة
        
    • باتخاذ تدابير خاصة
        
    • اتخاذ أي إجراء بعينه
        
    • لاتخاذ تدابير خاصة
        
    Il convient de prendre des mesures particulières pour prévenir et atténuer le risque que le trafic des enfants fait courir aux enfants qui en sont victimes. UN ويتطلب الأمر اتخاذ تدابير خاصة للوقاية من خطر الاتجار بالأطفال والتصدي له ولحماية الأطفال الضحايا.
    Il a fallu prendre des mesures particulières pour les intégrer aux cyberstratégies, mesures qui ont fait intervenir à la fois les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. UN وتقوم الحاجة إلى اتخاذ تدابير خاصة لإدماج هاتين المجموعتين في الاستراتيجيات الإلكترونية استناداً إلى الجمع بين الأعمال التي تقوم بها الحكومة وقطاع الأعمال والمجتمع المدني.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures particulières au niveau national comme au niveau international. UN 14 - واسترسل قائلا إنه يلزم لذلك اتخاذ تدابير خاصة على الصعيدين الوطني والدولي.
    prendre des mesures particulières pour parvenir à un meilleur équilibre entre les sexes en ce qui concerne la représentation dans les sphères politique et publique. UN الشروع في اتخاذ تدابير محددة لزيادة التمثيل المتوازن بين الجنسين في المجال السياسي والعام
    Il faut prendre des mesures particulières assurant l'accès des femmes au crédit, notamment le microcrédit, et favorisant leur participation à l'activité économique dans les secteurs structuré et non structuré. UN ولا بد من اتخاذ تدابير محددة لكفالة حصول النساء على الائتمان، بما فيه الائتمان الصغير، ولدعم مشاركتهن في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    10. Demande à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol et les autres formes de sévices sexuels, ainsi que contre toutes les autres formes de violence dans les situations de conflit armé; UN 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    La plénière invite la CMP à préciser si elle souhaite demander au Comité de prendre des mesures particulières lorsque des retards lui ont été signalés par le secrétariat, comme prévu au paragraphe 139 de l'annexe à la décision 22/CMP.1. UN وتدعو اللجنة بكامل هيئتها مؤتمر الأطراف إلى توضيح ما إذا كان سيطلب من لجنة الامتثال اتخاذ أي إجراء بعينه متى استرعت الأمانة نظره إلى حدوث تأخير، عملاً بالفقرة 139 من مرفق المقرر 22/م أإ-1.
    Les chefs de gouvernement ont demandé instamment à la prochaine réunion ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, prévue à Seattle, d'envisager de prendre des mesures particulières, notamment un traitement spécial et différencié, en faveur des petits États vulnérables. UN 51 - وحث رؤساء الحكومات الاجتماع الوزاري المقبل لمنظمة التجارة العالمية الذي سيعقد في سياتل على النظر في اتخاذ تدابير خاصة تشمل منح الدول الصغيرة والضعيفة معاملة خاصة وتفضيلية.
    En ce qui concerne la protection des Congolais résidant en République centrafricaine, M. Maleyombo précise que s'il est vrai que des mercenaires de République démocratique du Congo sont intervenus dans les troubles, il n'y a jamais eu de problème avec le peuple congolais en tant que tel, et qu'il n'y a donc pas lieu de prendre des mesures particulières. UN وفيما يتعلق بحماية رعايا الكونغو المقيمين في أفريقيا الوسطى، أوضح أن الشعب الكونغولي، رغم مشاركة مرتزقة من جمهورية الكونغو الديمقراطية في الاضطرابات، لم يثر أبداً مشكلة في حد ذاته، وأنه لا داعي من ثم إلى اتخاذ تدابير خاصة.
    Comme l'a recommandé Strachan (2002), il faudrait prendre des mesures particulières pour renforcer la proportion de proviseurs femmes. UN وعلى نحو ما أوصى به ستراشان (2002) من ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لزيادة نسبة النساء العاملات كمديرات للمدارس.
    14. Encourage l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures particulières pour faire face aux difficultés que soulève l'élimination de la pauvreté grâce à l'annulation de la dette, au renforcement de l'aide publique au développement, à l'accroissement des courants d'investissements étrangers directs et aux transferts de technologies abordables et appropriées ; UN 14 - تشجع الأمم المتحدة على اتخاذ تدابير خاصة لمواجهة تحديات القضاء على الفقر من خلال إلغاء الديون وتعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة ونقل التكنولوجيا الملائمة والميسورة التكلفة؛
    Le Rapporteur spécial a lancé, en octobre et en novembre 2001, des mises en garde sur la nécessité de prendre des mesures particulières pour protéger les civils contre la menace que représente la violence fondée sur l'appartenance à un groupe ethnique dans les régions où des minorités ethniques considérées comme proches de l'ancien régime pourraient faire l'objet de représailles. UN وأصدر المقرر الخاص في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2001 تحذيرات محددة بشأن ضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية المدنيين من خطر أعمال العنف التي تحركها دوافع عرقية في المناطق التي يمكن أن تتعرض فيها الأقليات العرقية التي تعاونت مع نظام الحكم السابق للأعمال الانتقامية.
    Il soulignait cependant : < < Mais dans certains cas, il ne suffit pas d'énoncer le principe de l'égalité dans la loi pour éliminer les inégalités dans un délai convenable; il peut donc s'avérer nécessaire de prévoir des solutions transitoires, qui permettent de prendre des mesures particulières en faveur de l'un des deux sexes. UN ويؤكد مع ذلك " أنه في بعض الحالات لا يكفي الإعلان عن مبدأ المساواة أمام القانون من أجل القضاء على أوجه عدم المساواة في فترة زمنية معقولة. ولا بد من التنبؤ بحلول مؤقتة تتيح اتخاذ تدابير خاصة لصالح أحد الجنسين.
    Dans cette résolution, le Conseil demande à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol, dans les situations de conflit armé (par. 10). UN وفي ذلك القرار حث المجلس جميع الأطراف في الصراع المسلح على اتخاذ تدابير خاصة لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف القائم على أساس الجنس، ولا سيما الاغتصاب في حالات الصراع المسلح (الفقرة 10).
    Il a notamment demandé à nouveau aux États Membres de faire en sorte que les femmes soient davantage représentées au niveau de la prise de décisions concernant la prévention, la gestion et le règlement des conflits, et à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexistes dans les situations de conflit armé. UN وكرر الرئيس أيضا، في جملة أمور، دعوة الدول الأعضاء إلى ضمان زيادة تمثيل المرأة في عملية صنع القرار بشأن منع الصراعات وإدارتها وحلها، ودعوة جميع الأطراف في النزاعات المسلحة إلى اتخاذ تدابير محددة لحماية النساء والفتيات من العنف القائم على نوع الجنس في حالات النزاع المسلح.
    e) De prendre des mesures particulières et ciblées pour protéger les droits des femmes dalits; UN (ه) اتخاذ تدابير محددة وهادفة لحماية حقوق نساء الداليت؛
    10. Demande à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol et les autres formes de sévices sexuels, ainsi que contre toutes les autres formes de violence dans les situations de conflit armé; UN 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛
    10. Demande à toutes les parties à un conflit armé de prendre des mesures particulières pour protéger les femmes et les petites filles contre les actes de violence sexiste, en particulier le viol et les autres formes de sévices sexuels, ainsi que contre toutes les autres formes de violence dans les situations de conflit armé; UN 10 - يدعو جميع الأطراف في الصراعات المسلحة إلى أن تتخذ تدابير خاصة تحمي الفتيات والنساء من العنف القائم على أساس الجنس في حالات الصراع المسلح، لا سيما الاغتصاب والأشكال الأخرى للإيذاء الجنسي؛
    L'UNESCO a recommandé aux États de prendre des mesures particulières pour assurer la protection et la promotion des cultures autochtones. UN وقد أوصت اليونسكو الدول باتخاذ تدابير خاصة لضمان حماية وتعزيز الثقافات الأصلية.
    La plénière rappelle également que, dans son deuxième rapport annuel à la CMP, elle a invité celle-ci à préciser si elle souhaite demander au Comité de prendre des mesures particulières lorsque des retards lui ont été signalés par le secrétariat, et note que, dans sa décision 5/CMP.3, la CMP a fait part de son inquiétude à l'égard de tels retards. UN وتشير اللجنة بكامل هيئتها كذلك إلى أنها دعت مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، في تقريرها السنوي الثاني له، إلى توضيح ما إذا كان سيطلب من لجنة الامتثال اتخاذ أي إجراء بعينه متى وجَّهت الأمانة انتباهه إلى حالات تأخير كهذه، وتلاحظ أن مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف أعرب في مقرره 5/م أإ-3 عن قلقه إزاء حالات التأخير هذه.
    Étant donné la nature des marchandises transportées dans ces camions, on n'a pas jugé nécessaire de prendre des mesures particulières pour en contrôler la livraison en Croatie. UN ونظرا لطبيعة البضائع المنقولة على هذه الشاحنات، فلم يُرى ضرورة لاتخاذ تدابير خاصة لمراقبة تسليم البضائع في كرواتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد