ويكيبيديا

    "prendre des mesures plus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير أكثر
        
    • اتخاذ إجراءات أكثر
        
    • اتخاذ المزيد من التدابير
        
    • اتخاذ خطوات أكثر
        
    • تعتمد تدابير أكثر
        
    • تتخذ تدابير أكثر
        
    • اتخاذ مزيد من التدابير
        
    • باتخاذ المزيد من التدابير
        
    • باتخاذ تدابير أكثر
        
    • باتخاذ خطوات أكثر
        
    • اتخاذ إجراء أكثر
        
    • تتخذ المزيد من التدابير
        
    • باتخاذ إجراءات أكثر
        
    • أن تتخذ مزيداً من الخطوات
        
    • اتخاذ المزيد من الإجراءات
        
    Les lacunes sont donc importantes et il est indispensable de prendre des mesures plus efficaces pour suivre le financement de ce problème. UN ويشير هذا الرقم إلى عجز كبير وحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتتبع تمويل العمل في المجال الجنساني.
    En outre, il engage vivement l'État partie à prendre des mesures plus efficaces pour faire face au problème de l'état nutritionnel des jeunes enfants. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجة الحالة التغذوية للأطفال الصغار.
    La Commission peut également adopter des résolutions demandant à un rapporteur spécial de prendre des mesures plus spécifiques. UN وقد تعتمد اللجنة قرارات تدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر تحديداً من جانب أحد المقررين الخاصين.
    D'une manière plus générale, le Comité est d'avis qu'il faut prendre des mesures plus efficaces pour lutter contre les préjugés à l'égard de cette minorité. UN وبعبارات أعم، ترى اللجنة أن هناك ما يستوجب اتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التحيزات ضد هذه اﻷقلية.
    Vers la fin de 2008, les autorités du Puntland ont semblé prendre des mesures plus vigoureuses contre la piraterie. UN 142 - وفي أواخر عام 2008، شرعت سلطات بونتلاند فيما يبدو في اتخاذ خطوات أكثر صرامة لمعالجة مسألة القرصنة.
    2. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 2- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    L'État partie doit en outre prendre des mesures plus efficaces pour prévenir la violence domestique, la sanctionner et venir en aide aux victimes. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فاعلية لمنع العنف المنزلي والمعاقبة عليه ومساعدة الضحايا.
    Le Comité encourage l'Etat partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Restant fermement convaincue de la nécessité de prendre des mesures plus efficaces et plus affirmées aux niveaux national et international pour éliminer toutes les formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تظل على اقتناع راسخ بالحاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر فعالية واستدامة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري،
    Quoi qu'il en soit il conviendrait de prendre des mesures plus efficaces pour encourager la participation des femmes. UN وعلى أية حال، فإن من الضروري اتخاذ تدابير أكثر فعالية لتشجيع المرأة على المشاركة.
    D'où la nécessité de prendre des mesures plus efficaces. UN وبالتالي، يلزم اتخاذ تدابير أكثر فعالية.
    Mme Evatt pense qu'il faut en premier lieu prendre des mesures plus concrètes pour lutter contre la discrimination de toutes sortes, estimant qu'une simple énonciation dans la Constitution n'est pas suffisante. UN وأضافت السيدة إيفات أنها تعتقد أنه ينبغي في المحل اﻷول اتخاذ تدابير أكثر تحديداً لمكافحة التمييز بكافة أنواعه، إذ أنها ترى أن مجرد إيراد نص في الدستور ليس كافياً.
    Il est urgent de prendre des mesures plus radicales pour accélérer la lutte contre les maladies non transmissibles et atténuer les effets de ces maladies. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير أكثر جرأة لتسريع وتيرة الجهود المبذولة للتصدي للأمراض غير المعدية والتخفيف من آثارها.
    La Mauritanie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la législation relative aux droits de l'homme. UN 76- وشجعت موريتانيا أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ التشريعات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Tunisie a encouragé l'Afghanistan à prendre des mesures plus énergiques pour mettre en œuvre la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN 112- وشجعت تونس أفغانستان على اتخاذ إجراءات أكثر قوة لتنفيذ قانون القضاء على العنف ضد المرأة.
    Veuillez également indiquer si l'État partie envisage de prendre des mesures plus efficaces pour éradiquer la pratique du mariage des enfants. UN ويرجى كذلك إيضاح ما إذا كانت الدولة الطرف تُزمِع اتخاذ المزيد من التدابير الفعّالة للقضاء على ممارسة زواج الأطفال.
    C'est une initiative importante qui nous aidera à centrer l'attention de la communauté internationale sur la nécessité de prendre des mesures plus efficaces pour faire avancer la question du règlement des conflits en cours sur les territoires de l'Azerbaïdjan, de la Géorgie et du Moldova. UN لقد كانت خطوة هامة ستساعدنا في تركيز اهتمام المجتمع الدولي على الحاجة إلى اتخاذ خطوات أكثر فعالية بغية إحراز التقدم في تسوية الصراعات في أراضي أذربيجان وجورجيا ومولدوفا.
    3. Chaque État Partie peut prendre des mesures plus strictes ou plus sévères que celles qui sont prévues par la présente Convention afin de prévenir et de combattre la corruption. UN 3- يجوز لكل دولة طرف أن تعتمد تدابير أكثر صرامة أو شدة من التدابير المنصوص عليها في هذه الاتفاقية من أجل منع الفساد ومكافحته.
    L'État partie devrait prendre des mesures plus efficaces pour combler l'écart entre la loi et la pratique. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير أكثر فعالية لسد الفجوة القائمة بين القانون والممارسة.
    Le Comité encourage l'État partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير الاستباقية لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus efficaces pour éliminer la discrimination dans l'accès à l'emploi, en menant entre autres des campagnes de sensibilisation dans les secteurs privé et public. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على التمييز في الوصول إلى الوظائف، وذلك عن طريق جملة أمور منها تنظيم حملات التوعية في القطاعين العام والخاص.
    129. Le Comité recommande vivement de prendre des mesures plus vigoureuses et plus efficaces pour renforcer le système éducatif, réduire le taux d'abandon scolaire et renforcer la protection des enfants contre leur embauche illégale et d'autres abus. UN ٩٢١- وتوصي اللجنة بشدة باتخاذ تدابير أكثر صرامة وفعالية بغية تعزيز نظام التعليم، وتخفيض معدلات ترك المدارس والنهوض بحماية اﻷطفال من العمالة غير القانونية وغيرها من اﻹساءات.
    Le Rapporteur spécial a cependant souligné que le Gouvernement et les autres organes compétents de l'État devraient prendre des mesures plus concrètes pour améliorer effectivement la situation des droits de l'homme au Soudan. UN بيد أن المقرر الخاص شدد على أنه ينبغي أن تقوم حكومة السودان والهيئات الحكومية المختصة اﻷخرى باتخاذ خطوات أكثر تحديدا من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق الانسان في السودان وتحسين هذه الحالة.
    Il a ajouté qu'il faudrait prendre des mesures plus systématiques pour régler cette question à l'amiable. UN وأضاف أنه يتعين اتخاذ إجراء أكثر نظامية لتسوية المسألة بطريقة ودية.
    Pourtant, de nombreux groupes estiment que ces mesures sont insuffisantes et les mouvements de protestation ont persisté pour amener le Gouvernement à prendre des mesures plus énergiques pour répondre à leurs demandes. UN من ناحية أخرى، هناك مجموعات عديدة ترى أن هذه الخطوات غير كافية وقد استمرت الاحتجاجات بقيام المجموعات المهمشة بحض الحكومة على أن تتخذ المزيد من التدابير المهمة للتصدي لمطالب هذه المجموعات.
    L’UNICEF a continué à chercher d’obtenir des gouvernements et des instances militaires qu’ils s’engagent à prendre des mesures plus efficaces pour protéger les enfants en situation de conflit armé. UN وقد واصلت اليونيسيف، سعيا منها لتلبية احتياجات اﻷطفال الموجودين في حالات صراع، الضغط من أجل التماس التزامات من الحكومات والهيئات العسكرية باتخاذ إجراءات أكثر فعالية لحماية اﻷطفال.
    Certes, des réductions ont été menées au cours de ces dernières années dans les arsenaux des puissances nucléaires, mais ces dernières sont appelées à prendre des mesures plus significatives dans ce sens. UN لقد تقلصت ترسانات القوى النووية بطبيعة الحال في السنوات الأخيرة، ولكن تلك القوى يجب أن تتخذ مزيداً من الخطوات الهامة في ذلك الاتجاه.
    Les États doivent prendre des mesures plus dynamiques pour réaliser les objectifs de l'interdiction de voyager. UN وهذه الحالة تقتضي من الدول اتخاذ المزيد من الإجراءات الاستباقية لإنفاذ التدابير الرامية إلى منعهم من السفر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد