Mon gouvernement exhorte la Corée du Nord à prendre des mesures positives et responsables afin de régler la question. | UN | وتحث حكومتي كوريا الشمالية على اتخاذ تدابير إيجابية ومسؤولة ترمي إلى حل تلك المسألة. |
L'obligation de garantir prescrit à l'État de prendre des mesures positives pour veiller à ce que les autorités de l'État et les tiers ne violent pas les droits d'autrui. | UN | ويوجب الالتزام بالضمان على الدول اتخاذ تدابير إيجابية تضمن عدم انتهاك سلطات الدولة والأطراف الثالثة لحقوق الشخص. |
ONU-Femmes a activement soutenu les délibérations qui ont abouti à l'adoption par le Comité des politiques d'un document donnant pour instruction au Secrétariat de prendre des mesures positives en faveur de la parité des sexes à tous les niveaux. | UN | وهي قد عملت بنشاط على دعم العملية والاتفاق المتعلقيْن بوضع ورقة صادرة عن لجنة السياسات توعز إلى الأمانة العامة بأن تتخذ تدابير إيجابية بشأن المساواة بين الجنسين على جميع المستويات. |
C'est là que le Gouvernement est appelé à prendre des mesures positives pour qu'une égalité de fait s'instaure entre les hommes et les femmes. | UN | وهنا ينبغي على الحكومة اتخاذ خطوات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية. |
Là où le terrorisme, la tyrannie et le génocide ont été utilisés contre des individus, des États et des gouvernements, les Nations Unies ont renforcé leur détermination à prendre des mesures positives. | UN | وحيثما تقترف جرائم اﻹرهاب والاستبداد وإبادة اﻷجناس ضد اﻷفراد والدول والحكومات، وطدت اﻷمم المتحدة عزمها على اتخاذ إجراءات إيجابية. |
63. Le droit à la liberté d'association oblige les États à prendre des mesures positives pour créer et maintenir un environnement favorable. | UN | 63- يُلزم الحق في حرية تكوين الجمعيات الدول باتخاذ تدابير إيجابية لإرساء سياق موات والحفاظ عليه. |
Elles permettent en outre aux gouvernements de prendre des mesures positives et proactives pour améliorer la situation des groupes défavorisés. | UN | وتمكن أيضاً هذه القوانين الحكومات من اتخاذ تدابير إيجابية واستباقية لتحسين أوضاع الفئات الضعيفة. |
Il est important de prendre des mesures positives pour lutter contre de tels stéréotypes, à la lumière notamment de la crise financière. | UN | ومن المهم اتخاذ تدابير إيجابية لمحاربة مثل هذه الأدوار النمطية، لا سيما في ضوء الأزمة المالية. |
D'autre part, l'État peut être tenu de prendre des mesures positives pour que des contre-manifestations n'empêchent pas le déroulement d'une manifestation licite. | UN | بيد أنه من الجانب الآخر، قد تضطر الدولة إلى اتخاذ تدابير إيجابية لحماية المظاهرات المشروعة من المظاهرات المضادة. |
Elle invite les pays et la communauté internationale à prendre des mesures positives pour mettre en œuvre les droits fondamentaux dont les peuples autochtones sont privés. | UN | ويدعو الإعلان البلدان والمجتمع الدولي إلى اتخاذ تدابير إيجابية لإعمال الحقوق الأساسية التي تجد الشعوب الأصلية نفسها محرومة منها. |
Cette disposition a éliminé toute déviation du principe de l'égalité entre les sexes et a établi que l'État avait la responsabilité de prendre des mesures positives pour éliminer toute discrimination à l'égard des femmes. | UN | وفي ظل هذا البند، فأي إجراءات تحيد عن مبدأ مساواة الجنسين تم إزالتها كما أُرسيت مسؤولية الدولة عن اتخاذ تدابير إيجابية خاصة للقضاء على أي تمييز ضد المرأة. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Se référant à l'Observation générale no 23 du Comité, il fait valoir que le Canada a failli à son devoir de prendre des mesures positives de protection en n'intervenant pas en sa faveur dans la procédure judiciaire. | UN | وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 23 يزعم أن حكومة كندا الفيدرالية لم تقم بأداء واجبها بأن تتخذ تدابير إيجابية للحماية حيث إنها لم تتدخل لصالحه في الإجراءات القضائية. |
De même, il ressort implicitement de l'article 7 que les États parties doivent prendre des mesures positives pour que des personnes privées, physiques ou morales, n'infligent pas des tortures ou des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants à d'autres personnes en leur pouvoir. | UN | كما أن من المفهوم ضمناً في المادة 7 أن على الدول الأطراف أن تتخذ تدابير إيجابية لضمان عدم قيام أفراد أو كيانات بتعذيب غيرهم ممن يخضعون لسلطتهم أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
On peut aussi prendre des mesures positives pour protéger tous les droits et toutes les libertés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ خطوات إيجابية لحماية جميع الحقوق والحريات. |
Elle a noté avec satisfaction que Djibouti continuait à prendre des mesures positives pour mettre en œuvre les recommandations. | UN | وأشار بارتياح إلى أن جيبوتي تواصل اتخاذ خطوات إيجابية لتنفيذ التوصيات. |
M. Asi est heureux de noter que le Comité a été très actif durant les quelques dernières années et qu'il a commencé de prendre des mesures positives sur la base d'un programme de travail novateur. | UN | وأعرب عن سروره لملاحظة أن اللجنة قامت بكثير من النشاط خلال السنوات العديدة الماضية، وأنها بدأت اتخاذ إجراءات إيجابية من خلال برنامج عمل مبتكر. |
L'obligation de diligence signifie que les États ont le devoir de prendre des mesures positives pour prévenir les actes de violence à l'égard des femmes, les protéger de tels actes, en punir les auteurs et offrir réparation aux victimes. | UN | إن الدول، بحكم التزامها بإيلاء مسألة العنف ضد المرأة ما يلزم من العناية، يتعين عليها اتخاذ إجراءات إيجابية لمنعه وحماية المرأة منه ومعاقبة ممارسيه وتعويض ضحاياه. |
Point important, elle impose aux États l'obligation de prendre des mesures positives allant au-delà des dispositions habituelles de non-discrimination figurant dans les autres normes internationales. | UN | ومن الأمور الهامة أنه يفرض التزامات إيجابية على الدول ويطالبها باتخاذ تدابير إيجابية تتجاوز أحكام عدم التمييز النموذجية الواردة في المعايير الدولية الأخرى. |
Une autre solution consisterait à prendre des mesures positives pour encourager la diffusion de techniques de remplacement. | UN | وهناك طريقة أخرى هي اتخاذ تدابير ايجابية تساعد على نشر تكنولوجيات بديلة للطاقة. |
Nous pensons que toutes les nations doivent prendre des mesures positives pour réduire les émissions de gaz à effet de serre mais nous croyons également que le monde industrialisé doit agir en premier. | UN | ونعتقد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتخذ خطوات إيجابية لتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها. ولكننا نعتقد أيضا أنه ينبغي للعالم الصناعي أن يبادر إلى العمل أولا. |
Il est important d'éliminer l'impression que tous les obstacles à l'égalité des sexes ont déjà été surmontés et de prendre des mesures positives pour sensibiliser la population aux problèmes d'égalité entre les sexes afin d'éliminer les stéréotypes. | UN | وثمة أهمية لدحض المفهوم القائل بأنه قد أُلغيت بالفعل كافة العقبات التي تحول دون المساواة بين الجنسين، واتخاذ إجراءات إيجابية لتوعية السكان بالقضايا الخاصة بهذه المساواة من أجل التصدي للقوالب النمطية. |
Il s'ensuit que tous les États parties doivent prendre des mesures positives pour faciliter la réalisation et le respect du droit des peuples de disposer d'euxmêmes. | UN | وينتج عن ذلك أنه ينبغي لجميع الدول الأطراف في العهد أن تتخذ إجراءات إيجابية لتسهيل تحقيق حق الشعوب في تقرير المصير واحترام هذا الحق. |
4. Les États parties sont tenus de supprimer tous les obstacles, juridiques ou autres, qui empêchent l'élimination de la torture et des mauvais traitements et prendre des mesures positives effectives pour prévenir efficacement de telles pratiques et empêcher qu'elles ne se reproduisent. | UN | 4- والدول الأطراف ملزمة بإزالة جميع العقبات القانونية أو العقبات الأخرى التي تحول دون القضاء على التعذيب وإساءة المعاملة؛ وباتخاذ تدابير إيجابية فعالة لضمان منع حدوث هذا السلوك وتكررّه بشكل فعال. |
Au contraire, il stipule explicitement que l'État a l'obligation de prendre des mesures positives pour éliminer la discrimination, principalement à l'égard des femmes, en vue de l'application efficace du principe de l'égalité entre les sexes dans tous les secteurs; | UN | بل على العكس فهي تنص صراحة على أن الدولة ملتزمة باتخاذ التدابير الإيجابية المحددة من أجل القضاء على أوجه التمييز التي تتم أساسا ضد المرأة بغية تفعيل تنفيذ مبدأ مساواة الجنسين في جميع القطاعات(3). |
Il est temps de prendre des mesures positives pour contrer les effets de la mondialisation et corriger les déséquilibres technologiques qui ne font qu'élargir le fossé entre les pays développés et les pays en développement. | UN | وحان الوقت للقيام بعمل إيجابي لمعادلة آثار العولمة وتصحيح الاختلالات التكنولوجية التي توسع الفجوة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
Ces contraintes sont aggravées par leurs difficultés d'accès aux services de santé, d'où la nécessité de prendre des mesures positives pour leur permettre d'exercer plus facilement leur droit à la santé. | UN | ثمة حاجة إذن إلى العمل الإيجابي من أجل المساعدة في ضمان تمكّن هؤلاء النساء من ممارسة حقهن في الصحة. |