ويكيبيديا

    "prendre des mesures pour renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اتخاذ تدابير لتعزيز
        
    • اتخاذ إجراءات لتعزيز
        
    • تتخذ تدابير لتعزيز
        
    • اتخاذ خطوات لتعزيز
        
    • اتخاذ التدابير لتعزيز
        
    • تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • باتخاذ تدابير لتعزيز
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز
        
    • اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز
        
    • اتخاذ تدابير لزيادة
        
    • الاضطلاع بمبادرات لتعزيز
        
    • أن يتخذ تدابير لتعزيز
        
    • أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين
        
    • واعتماد تدابير لتعزيز
        
    • لاتخاذ تدابير لتعزيز
        
    prendre des mesures pour renforcer les capacités nationales à juger les responsables. UN اتخاذ تدابير لتعزيز القدرات الوطنية على مساءلة المقترفين.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la participation des enfants issus de l'immigration à l'enseignement secondaire supérieur. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتعزيز التحاق أطفال المهاجرين بالتعليم الثانوي العالي.
    Enfin, si le Secrétaire général souhaite prendre des mesures pour renforcer la gestion des biens, il lui faudra soumettre des propositions dûment étayées, en donnant notamment des justificatifs concernant les nouveaux postes demandés. UN وإذا كان الأمين العام يرغب في اتخاذ إجراءات لتعزيز إدارة الممتلكات بما يشمل إدخال تغييرات على هيكلها، فعليه أن يقدم مقترحات مشفوعة بدراسة جدوى واضحة تتضمن مبررات وافية للاحتياجات من الموظفين.
    L'Organisation devrait prendre des mesures pour renforcer la gestion des biens et faire en sorte que des sauvegardes adéquates soient en place pour empêcher le gâchis et les pertes financières. UN وينبغي للمنظمة أن تتخذ تدابير لتعزيز إدارة الأصول وكفالة اتخاذ الضمانات الكافية لمنع فقدان النفايات والأموال.
    Il y a donc lieu de prendre des mesures pour renforcer la protection sociale et concilier les responsabilités familiales et les obligations professionnelles. UN ونتيجة لذلك، يجب اتخاذ خطوات لتعزيز الحماية الاجتماعية، وللتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    Il incombe à toute l'humanité de prendre des mesures pour renforcer les initiatives internationales afin d'assurer la préservation de l'environnement spatial, la protection de l'environnement terrestre et la réalisation d'un développement durable. UN إن مهمة البشرية جمعاء السعي إلى اتخاذ تدابير لتعزيز المبادرات الدولية للحفاظ على البيئة الفضائية، والمساعدة في حماية البيئة اﻷرضية وتحقيق تنمية قابلة للاستدامة.
    prendre des mesures pour renforcer et développer les rouages de l'Etat et aider les organisations non gouvernementales qui traitent des problèmes des droits de l'homme; UN - اتخاذ تدابير لتعزيز وتطوير نظام الدولة ومساعدة المنظمات غير الحكومية التي تتصدى لمشاكل حقوق اﻹنسان؛
    Il convient de prendre des mesures pour renforcer l'efficacité budgétaire, mais l'exécution des mandats ne devrait pas pâtir de la recherche d'économies dans la limite des ressources disponibles. UN وثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير لتعزيز فعالية الميزانية، بيد أن تحقيق وفورات ضمن الموارد القائمة ينبغي ألا يؤثر في تنفيذ الولايات.
    Ils invitent instamment le Gouvernement à prendre des mesures pour renforcer la participation à la vie publique des groupes et mouvements de la société civile composés de personnes d'ascendance africaine. UN ويحث الخبراء الحكومة على اتخاذ تدابير لتعزيز مشاركة مجموعات وحركات المجتمع المدني للسكان المنحدرين من أصل أفريقي في الحياة العامة.
    Aux termes de son article 11, les États parties doivent prendre des mesures pour renforcer l'intégrité des juges et du personnel des services de poursuite et prévenir les possibilités de les corrompre. Les participants voudront peut-être étudier différentes mesures à cette fin, dont les suivantes: UN فالمادة 11 منها تتطلب من الدول الأطراف اتخاذ تدابير لتعزيز النـزاهة والحيلولة دون توفر الفرص السانحة للفساد لدى أفراد أجهزة القضاء والادعاء، بما في ذلك، مثلا، النظر في المسائل التالية:
    Une délégation, se félicitant des efforts faits pour améliorer la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, a demandé au Département de prendre des mesures pour renforcer le système des bibliothèques dépositaires, dans le monde entier, en fournissant à leur personnel un service de formation et d'autres formes d'assistance. UN ورحب أحد المتكلمين بالجهود المبذولة لتحديث مكتبة داغ همرشولد، وطلب من الإدارة اتخاذ تدابير لتعزيز المكتبات الوديعة في أنحاء العالم بتوفير التدريب وأشكال المساعدة الأخرى لها.
    Sachant que la qualité du repère de référence géodésique mondial dépend de la participation des pays du monde entier et qu'il faut prendre des mesures pour renforcer la coopération internationale, UN وإذ يسلم بأن الإطار المرجعي الجيوديسي العالمي يتوقف على مشاركة البلدان في جميع أرجاء العالم، وعلى اتخاذ إجراءات لتعزيز التعاون الدولي،
    À ce sujet, le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la capacité d'organisation et la mobilisation de la société civile. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير لتعزيز القدرة التنظيمية للمجتمع المدني وتعبئته.
    114.62 prendre des mesures pour renforcer les mécanismes de prévention du travail des enfants (Trinité-et-Tobago); UN 114-62 اتخاذ خطوات لتعزيز الآليات الرامية إلى منع عمل الأطفال (ترينيداد وتوباغو)؛
    Le Comité recommande à l'État partie de continuer de prendre des mesures pour renforcer l'Ente Rector en lui fournissant des ressources financières et humaines suffisantes pour s'acquitter de son mandat de manière efficace. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ التدابير لتعزيز لجنة Ente Rector بتزويدها بالموارد المالية والبشرية الكافية كي تنفذ ولايتها تنفيذاً فعالاً.
    L'État partie devrait prendre des mesures pour renforcer la formation des agents des forces de l'ordre et du corps judiciaire aux obligations découlant de la Convention et procéder à des évaluations régulières de l'incidence et de l'efficacité des mesures de formation ainsi prises afin de prévenir les actes de torture, les mauvais traitements et la violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لتعزيز التدريب المناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي القضاء بشأن الالتزامات النابعة من الاتفاقية، ولتقييم تأثير وفعالية تلك التدابير على نحو منتظم من أجل منع أعمال التعذيب وإساءة المعاملة والعنف.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer la protection des personnes les plus vulnérables contre la violence sexuelle, notamment par des mécanismes permettant de dénoncer ces actes de manière confidentielle. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز حماية الأشخاص الأكثر عرضة للعنف الجنسي، لا سيما بوضع آلية تسمح بالإبلاغ عن هذا العنف بشكل سري.
    39. Le Comité encourage le Gouvernement pakistanais à continuer de prendre des mesures pour renforcer le système de soins de santé primaires. UN ٩٣ - واللجنة تشجع الحكومة على الاستمرار في اتخاذ التدابير الرامية إلى تعزيز نظام الرعاية الصحية اﻷساسية.
    prendre des mesures pour renforcer l'efficacité de l'action des autorités chargées de l'inspection du travail. UN اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز سلطات الإنفاذ المنوطة بالأجهزة المعنية بالتحقيق في مجال العمل.
    Elle a encouragé celui-ci à prendre des mesures pour renforcer la jouissance de la liberté d'expression, y compris dans les médias. UN وشجعت إكوادور على اتخاذ تدابير لزيادة التمتع بحرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام.
    Une délégation a engagé le Groupe des programmes du siège à prendre des mesures pour renforcer les capacités nationales. UN وحث أحد الوفود فريق البرامج في المقر على الاضطلاع بمبادرات لتعزيز القدرات الوطنية.
    En outre, tout en reconnaissant que le Conseil peut prendre des mesures pour renforcer les capacités de gestion des cadres dirigeants, la CFPI affirme qu'elle seule est habilitée à recommander la création d'une telle entité et que la décision relève de l'Assemblée générale. UN وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة، التي تقر بأن المجلس يمكنه أن يتخذ تدابير لتعزيز القدرات الإدارية للأطر الإدارية، أنها الجهة الوحيدة المخولة بأن توصي بإنشاء هيئة من هذا القبيل وأن القرار يعود إلى الجمعية العامة.
    Elle demande également à tous les pays de prendre des mesures pour renforcer la sécurité du personnel des organisations humanitaires. UN وقالت إن كندا تناشد جميع البلدان أن تتخذ التدابير اللازمة لتحسين أمن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Il lui recommande également de s'attaquer au problème du taux de chômage élevé chez les femmes roms, et de prendre des mesures pour renforcer leur participation à la vie publique, à tous les niveaux. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تتصدى لمعدل البطالة المرتفع بين نساء الروما، واعتماد تدابير لتعزيز مشاركتهن في الحياة العامة على جميع المستويات.
    d) Afin de prendre des mesures pour renforcer la non-prolifération et promouvoir l'universalité du Traité, les États dotés d'armes nucléaires doivent aussi s'abstenir de coopérer avec des États non parties au Traité et s'engager à ne pas leur transférer de matières, d'équipements, d'informations et de technologies nucléaires; UN (د) توخيا لاتخاذ تدابير لتعزيز عدم الانتشار وتحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار، يجب أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا عن التعاون مع الدول غير الأطراف في المعاهدة، وأن تتعهد بألا تنقل إليها أي مواد أو معدات أو معلومات أو معارف أو تكنولوجيا نووية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد