Au contraire, les États arabes, à l'exclusion d'un seul, refusent de prendre des mesures pratiques qui allégeraient la situations des réfugiés qu'ils ont accueillis. | UN | ولكن الدول العربية، باستثناء واحدة، ترفض اتخاذ خطوات عملية للتخفيف من محنة اللاجئين الذين قبلتهم. |
Nous devons prendre des mesures pratiques, individuellement et collectivement, pour mettre en œuvre les dispositions du plan. | UN | ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة. |
À cet égard, elle prie instamment le gouvernement fédéral de prendre des mesures pratiques, effectives et créatives pour corriger la situation. | UN | وأضافت أنها في هذا الصدد، تحث الحكومة الاتحادية على اتخاذ تدابير عملية وفعالة وإبداعية لتصحيح هذا الوضع. |
Il faut pour cela prendre des mesures pratiques et éliminer l'impunité générale dont jouissent encore les criminels. | UN | وهذا الأمن يتطلب اتخاذ تدابير عملية والقضاء على الإفلات الواسع من العقاب الذي لا يزال يتمتع به المجرمون. |
Deuxièmement, la Corée du Sud devrait prendre des mesures pratiques propres à améliorer les relations Nord-Sud, et non se contenter de belles paroles. | UN | ثانيا، ينبغي لكوريا الجنوبية أن تتخذ تدابير عملية لتحسين العلاقات بين الشمال والجنوب، دون اللجوء إلى التشدق بالكلام. |
Le directeur du centre de formation linguistique concerné peut accorder l'autorisation de prendre des mesures pratiques et d'utiliser des aides techniques, ainsi qu'autoriser la présence d'un assistant et un temps d'épreuve plus long. | UN | ويجوز لمدير مركز اللغة أن يأذن باتخاذ تدابير عملية واستخدام وسائل مساعدة تقنية وحضور شخص مساعد ووقت أطول للامتحان. |
Toutes les unités du service diplomatique autrichien à l'étranger ont été invitées à prendre des mesures pratiques et énergiques contre la traite des êtres humains. | UN | وطُلِب إلى جميع وحدات البعثات الدبلوماسية النمساوية في الخارج اتخاذ إجراءات عملية وفعالة لمناهضة الاتِّجار بالبشر. |
La Russie est déjà en train de prendre des mesures pratiques pour appliquer le programme d'action adopté à cette occasion. | UN | وتقوم روسيا باتخاذ خطوات عملية من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده هذا المؤتمر. |
Par l'intermédiaire de ce programme, le BIT apporte un soutien actif aux États membres pour les aider à prendre des mesures pratiques en vue de lutter contre le travail des enfants. | UN | فبفضل هذا البرنامج تقدم منظمة العمل الدولية مساعدة نشطة إلى الدول الأعضاء لاتخاذ خطوات عملية في مكافحة عمل الأطفال. |
Il est d'une importance cruciale que la communauté mondiale continue de prendre des mesures pratiques en ce sens. | UN | ومما له أهمية بالغة أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية لبلوغ تلك الغاية. |
Il faudra également prendre des mesures pratiques pour atteindre les résultats souhaités. | UN | ولذلك، ثمة حاجة أيضا إلى اتخاذ خطوات عملية بغية تحقيق النتائج المرغوب فيها. |
Il est indispensable que la communauté internationale continue de prendre des mesures pratiques pour contribuer à régler les conflits prolongés dans les pays que j'ai mentionnés, en reconnaissant inconditionnellement l'intégrité territoriale de ces États. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية للمساعدة على تسوية الصراعات المطولة في البلدان التي أشرت إليها، على أساس الاعتراف غير المشروط بسلامة أراضي تلك الدول. |
Nous espérons que l'examen et le débat actuels de cette question à la présente session permettront non seulement d'éclairer davantage le sujet, mais aussi de prendre des mesures pratiques et claires qui feront avancer le processus de réforme et d'élargissement du Conseil, de façon à refléter une représentation véritablement équitable et à renforcer la légitimité de ses décisions. | UN | ونأمل أن النظر في هذا البند ومناقشته في الدورة الحالية لن يسلطا فقط المزيد من الضوء على الموضوع بل أن يؤديا أيضا الى اتخاذ خطوات عملية واضحة تحـــرك قدما الى اﻷمام عملية إعادة تشكيل المجلـــس وزيادة عضويته بطريقة تكفل على اﻷخص التمثيل المنصف حقا، وتعزز بالتالي شرعية القرارات التي يتخذها. |
Il ne suffit pas de ratifier la Convention; il faut également prendre des mesures pratiques pour en appliquer pleinement les dispositions. | UN | وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا. |
En premier lieu, il convient de prendre des mesures pratiques afin de réduire la confrontation politique au sein de la Commission. | UN | فأولا يجب اتخاذ تدابير عملية للحد من المواجهة. |
C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. | UN | وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة. |
Le Secrétariat devrait prendre des mesures pratiques pour établir le calendrier et définir les priorités aux fins de l'application de ces recommandations et tenir les cadres hiérarchiques responsables. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تتخذ تدابير عملية لتحديد الإطار الزمني والأولويات لتنفيذ تلك التوصيات ولمساءلة المديرين. |
Il a noté avec préoccupation la faiblesse des contributions financières reçues des États membres et s'est engagé à prendre des mesures pratiques pour améliorer le recouvrement des contributions non acquittées ainsi que pour assurer la durabilité des apports financiers des États membres. | UN | ولاحظ المجلس بقلق انخفاض مقدار الاشتراكات المالية التي سددتها الدول الأعضاء، وتعهد بالتزامات باتخاذ تدابير عملية لتحسين تحصيل المساهمات المتأخرة واستدامة انسياب المدفوعات المالية من الدول الأعضاء. |
Les États Membres pourraient prendre des mesures pratiques pour résoudre ce problème. | UN | وبوسع الدول الأعضاء اتخاذ إجراءات عملية لمعالجة هذه المشكلة. |
Pour la première fois, les gouvernements affirment clairement que la discrimination à l'égard des personnes handicapées est inacceptable et s'engagent à prendre des mesures pratiques pour la combattre. | UN | فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته. |
Il ne s'agit pas uniquement d'approuver des résolutions, mais également de réunir tous les acteurs qui sont disposés à prendre des mesures pratiques pour leur application. | UN | والمسألة ليست مجرد اعتماد قرارات وإنما أيضا تجميع هذه العناصر الفاعلة المستعدة لاتخاذ خطوات عملية لتحقيقه. |
La Conférence doit être l'occasion, pour les États parties, de réaffirmer leur détermination à prendre des mesures pratiques en vue de créer un monde exempt d'armes nucléaires et de se mettre d'accord sur un programme de travail concret qui couvrirait les trois piliers du Traité jusqu'à 2015. | UN | ويجب أن يؤكد المؤتمر من جديد تصميم الدول الأطراف على أن تتخذ خطوات عملية لجعل العالم خالياً من الأسلحة النووية وأن تتفق على برنامج عمل محدَّد يشمل الركائز الثلاثة للمعاهدة حتى عام 2015. |
Il faut prendre des mesures pratiques pour donner effet aux recommandations du Groupe spécial d'experts. | UN | وذكر أنه يلزم وضع تدابير عملية لتنفيذ توصيات فريق الخبراء المخصص. |
Les États-Unis estiment qu'il est possible de l'arrêter, mais qu'il faut, pour cela, que tous les États Parties reconnaissent les dangers communs et trouvent un terrain d'entente afin de réfléchir de façon novatrice et de prendre des mesures pratiques, ensemble, à la présente Conférence. | UN | وتعتقد الولايات المتحدة بأن من الممكن إيقافه، ولكن فعل ذلك يتطلب أن تعترف جميع الدول الأطراف بالأخطار المشتركة وبأن تتوصل إلى أرضية مشتركة، وأن تفكر على نحو خلاق، وأن تخطو خطوات عملية معا في المؤتمر الحالي. |
Il reconnaît qu'il est possible de réaliser concrètement cette coopération aux niveaux régional et sous-régional et encourage le Secrétaire général à prendre des mesures pratiques à cet effet. | UN | وتقدر اللجنة إمكانية إعمال هذا التعاون على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وتشجع الأمين العام على اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Malheureusement, nous n'avons pas à ce jour réussi à atteindre l'objectif principal : traduire les paroles en actes résolus et prendre des mesures pratiques et concrètes. | UN | إلا أنه من المؤســف أننا لـم نستطــع إلــى اﻵن تحقيــق الهدف الرئيسي، وهو ترجمة الكلمات إلى أعمال حاسمة، واتخاذ تدابير عملية ملموسة. |
Le moment est venu de prendre des mesures pratiques pour débarrasser le monde entier des armes nucléaires. | UN | لقد حان الوقت الآن لاتخاذ تدابير عملية لجعل العالم كله خالٍ من الأسلحة النووية. |
- Lancer un appel à tous les États concernés afin de prendre des mesures pratiques appropriées pour réduire le risque d'une guerre nucléaire accidentelle; | UN | - مناشدة جميع الدول المعنية اتخاذ التدابير العملية المناسبة للحد من خطر نشوب حرب نووية عن طريق الخطأ؛ |
Aujourd'hui, alors que l'aide au relèvement de Tchernobyl est tout aussi nécessaire qu'il y a 18 ans, la communauté internationale ne peut pas se permettre de relâcher ses efforts alors que le travail n'a encore été fait qu'à moitié. Elle doit au contraire prendre des mesures pratiques pour les générations présentes et futures. | UN | واليوم حينما تكون الحاجة إلى المساعدة من أجل المعافاة من تشيرنوبل ليست أقل مما كانت عليه قبل 18 عاما، ليس في وسع المجتمع الدولي أن يقلل جهوده بينما لم يتم إنجاز المهمة، ولكن ينبغي أن يتخذ خطوات عملية من أجل الجيل الحالي والأجيال المقبلة. |